2 Tessalonicenses 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Emavo, sai'afoga 'a na 'ailove siwe nuanuama wata 'a na vonemi tamu nani faifaina. Nuanuama 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye faifaima bega 'ada Toveimea Iesu Valana 'ana luyavuyavulagi i na lilide, tomotoga fuedi i na ve'ililibuyeni wata taunidi i na tauyedi 'waineye, 'omi basenadi 'waimie bani'odi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Wata nuanuama 'wa na vevelu'ui, Yaubada i na 'i'ita'ita'iema Iesu 'ana tovedumwe'ai'ai sakoidi 'waidiega fai ta 'asetai tomotoga 'ifwaidi kebu i da vetumagana Iesu 'waineye, nuanuadi vita i na veleveleda.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Mogitana nuanuadi vita i na veleveleda siwe Toveimea Iesu i na 'i'isave'avinimi kebu 'ana fata i na bailemi. Yami vetumagana i na kiavetoketokedi wata i na 'i'ita'ita'iemi bega Seitani kumanina Tosakona kebu 'ana fata i na vetoketoke 'waimie.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 A nuani mogitana Toveimea Iesu yana 'aivaita 'wainega veimeanidi a velevelemi 'wa 'i'idewadi, wata 'awaie 'wa na vevematayakeyakedi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 'A vevelu'ui faifaimi nuanuama 'Auvea yami nuanua i na kiavemagetadi bega 'wa na totokemaiga Keliso faifaina, wata Yaubada yana nuakalikali 'waimie 'wa na vevebaemi.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Emavo, 'akonadi 'ada Toveimea Iesu Keliso veimea i velema bega 'a na vonemi. Edavo tovetumagana 'ifwaidi folova dumwedi 'aidi wata kebu nuanuadi venidi i na vetutuyamedi basenadi bani'odi 'a ve 'waimie. Tovedumwe'ai'ainidi mogitana emiavo siwe taiadi kebu 'wa na miamia 'alo 'wa na yabayaba.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 We'e 'omi 'wa 'aseta-'atumaima 'ima to'idumwebika, 'omi wata bani'odi 'wa na vetutuyamema. Basenadi taiadi ta miamia kebu 'a da 'idumwe'ai.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mogitana 'ani'ani wata nani 'ifwaidi 'wa velevelema siwe wata 'a tututulidi. Lovana wata 'aiata taunima 'a toke 'a folofolova lau'age wata mani faifaidi, fai kebu nuanuama vita 'a na velemi 'ama 'isave'avina faifaina.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 I lubwainemi 'wa da 'aivaita-maimaiga 'waimeye fai 'ima Keliso yana tomata'aulelevo. Siwe 'a baila, nuanuama yama folova yami 'eba 'isa.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Tutuyanina taiadi ta miamia 'a vonemi 'a vo, 'Ai'edi emiavo 'ifwaidi folova i na bailaga, 'ani'ani kebu 'wa na velediga.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Bani'odi 'a voneyediga fai vala 'a nogai 'ami 'aila'a 'ifwaidi 'asa'aiana nuanuadi mia-maimaiga, nuanuadi i na totolive'edamo.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tomotoganidi faifaidi 'ada Toveimea Iesu Keliso 'ana wagavayega veimea toketokena 'a na yatoi 'adi matakia. Side bani'odi 'a na voneyedi, i lubwainedi yadi mia i na ve'atumai, taunidi yadi folova 'waidiega 'adi'adi i na veveluagadi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Emavo, we'e 'omi sauluva tonovidi 'waidie kebu 'wa na logi, 'wa na tokemaiga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 'Ai'edi tamu tomogo 'waimiega de'e yama vona kebu i na vematayakeyakediga, 'wa na lu'ivona emiavo 'waidie yana sauluva i na 'asetai bega taiadi kebu 'wa na miamia 'alo 'wa na yabayaba, 'wainega i na 'asetai nika i na bunumayaga.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Siwe 'wa na nuani taunina kebu tulinaga, ma fuemie tovetumagana begaidi 'wa na velu'ase'asei bani'odi taimi.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Toveimea Iesu nuanua bikana lamuna bega 'a vevelu'ui faifaimi, 'ai'edi vita 'waimie 'alo sosoana, nuanuama tutuya fuedi tauniotogina nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi. Wata nuanuama tutuya matatabuna Toveimea Iesu taunina 'ami labilabina.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Side bei yaku lubulubu 'ana tokiluma a voneni 'eba kiluma i veleku tauniku a na ve'a'avai bani'odi yaku lubulubu 'ifwaidi 'waidie, bega yaku kiluma 'ana 'isa 'wa na 'isa'inanai 'wa na 'asetai mogitana yau a kiluma.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.