2 Tessalonicenses 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Emavo, sai'afoga 'a na 'ailove siwe nuanuama wata 'a na vonemi tamu nani faifaina. Nuanuama 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye faifaima bega 'ada Toveimea Iesu Valana 'ana luyavuyavulagi i na lilide, tomotoga fuedi i na ve'ililibuyeni wata taunidi i na tauyedi 'waineye, 'omi basenadi 'waimie bani'odi.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Wata nuanuama 'wa na vevelu'ui, Yaubada i na 'i'ita'ita'iema Iesu 'ana tovedumwe'ai'ai sakoidi 'waidiega fai ta 'asetai tomotoga 'ifwaidi kebu i da vetumagana Iesu 'waineye, nuanuadi vita i na veleveleda.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mogitana nuanuadi vita i na veleveleda siwe Toveimea Iesu i na 'i'isave'avinimi kebu 'ana fata i na bailemi. Yami vetumagana i na kiavetoketokedi wata i na 'i'ita'ita'iemi bega Seitani kumanina Tosakona kebu 'ana fata i na vetoketoke 'waimie.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 A nuani mogitana Toveimea Iesu yana 'aivaita 'wainega veimeanidi a velevelemi 'wa 'i'idewadi, wata 'awaie 'wa na vevematayakeyakedi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 'A vevelu'ui faifaimi nuanuama 'Auvea yami nuanua i na kiavemagetadi bega 'wa na totokemaiga Keliso faifaina, wata Yaubada yana nuakalikali 'waimie 'wa na vevebaemi.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Emavo, 'akonadi 'ada Toveimea Iesu Keliso veimea i velema bega 'a na vonemi. Edavo tovetumagana 'ifwaidi folova dumwedi 'aidi wata kebu nuanuadi venidi i na vetutuyamedi basenadi bani'odi 'a ve 'waimie. Tovedumwe'ai'ainidi mogitana emiavo siwe taiadi kebu 'wa na miamia 'alo 'wa na yabayaba.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 We'e 'omi 'wa 'aseta-'atumaima 'ima to'idumwebika, 'omi wata bani'odi 'wa na vetutuyamema. Basenadi taiadi ta miamia kebu 'a da 'idumwe'ai.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Mogitana 'ani'ani wata nani 'ifwaidi 'wa velevelema siwe wata 'a tututulidi. Lovana wata 'aiata taunima 'a toke 'a folofolova lau'age wata mani faifaidi, fai kebu nuanuama vita 'a na velemi 'ama 'isave'avina faifaina.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I lubwainemi 'wa da 'aivaita-maimaiga 'waimeye fai 'ima Keliso yana tomata'aulelevo. Siwe 'a baila, nuanuama yama folova yami 'eba 'isa.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tutuyanina taiadi ta miamia 'a vonemi 'a vo, 'Ai'edi emiavo 'ifwaidi folova i na bailaga, 'ani'ani kebu 'wa na velediga.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Bani'odi 'a voneyediga fai vala 'a nogai 'ami 'aila'a 'ifwaidi 'asa'aiana nuanuadi mia-maimaiga, nuanuadi i na totolive'edamo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Tomotoganidi faifaidi 'ada Toveimea Iesu Keliso 'ana wagavayega veimea toketokena 'a na yatoi 'adi matakia. Side bani'odi 'a na voneyedi, i lubwainedi yadi mia i na ve'atumai, taunidi yadi folova 'waidiega 'adi'adi i na veveluagadi.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Emavo, we'e 'omi sauluva tonovidi 'waidie kebu 'wa na logi, 'wa na tokemaiga.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 'Ai'edi tamu tomogo 'waimiega de'e yama vona kebu i na vematayakeyakediga, 'wa na lu'ivona emiavo 'waidie yana sauluva i na 'asetai bega taiadi kebu 'wa na miamia 'alo 'wa na yabayaba, 'wainega i na 'asetai nika i na bunumayaga.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Siwe 'wa na nuani taunina kebu tulinaga, ma fuemie tovetumagana begaidi 'wa na velu'ase'asei bani'odi taimi.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Toveimea Iesu nuanua bikana lamuna bega 'a vevelu'ui faifaimi, 'ai'edi vita 'waimie 'alo sosoana, nuanuama tutuya fuedi tauniotogina nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi. Wata nuanuama tutuya matatabuna Toveimea Iesu taunina 'ami labilabina.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Side bei yaku lubulubu 'ana tokiluma a voneni 'eba kiluma i veleku tauniku a na ve'a'avai bani'odi yaku lubulubu 'ifwaidi 'waidie, bega yaku kiluma 'ana 'isa 'wa na 'isa'inanai 'wa na 'asetai mogitana yau a kiluma.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.