2 João 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Yau Ioni, 'ami to'isave'avina, a vekaiwa 'omi vavine vevenua'ivinimi natumiavo taiadi 'waimie. Basenadi Yaubada i venua'ivinemi 'wa vetumagana 'ana 'aseta mogitana 'waineye, bega a nuakalikaliemi. Yau kebu 'aiseku a da nuakalikaliemiga, siwe wata tomotoga matatabudi Yaubada 'ana 'aseta mogitana i awavemogitaneni, i nuakalikaliemi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Tomotoganidi taiadi matatabuma 'a nuakalikaliemi fai Yaubada 'ana 'aseta mogitana nuadeye i 'eno'eno, kebu i na 'a'avaga i na 'eno-vagata.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 A vevelu'ui nuanuaku Tamada Yaubada wata Natuna Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waideye, i na 'i'isanuakalikalieda wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na veleveleda. De'e naninidi 'waidiega matatabuda ta na veveiana wata Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'waidiega ta na vevesauluva.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Natumiavo 'ifwaidi faifaidi a sosoana mogitana, fai a 'isedi Yaubada 'ana 'aseta mogitana i vevematayakeyakeni ava'ai Tamada i vonedaga bani'odi.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Bega 'omi a nuakalikaliemiga a vonevonemi, nuanuaku ma edavo ta na vevenuakalikali. Veimea de'e nuakalikali faifaina kebu veimea 'ivaunaga, basenadi 'eba velamuyega i 'eno'eno 'waideye.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nuakalikalinina faifaina a vonavonaga, side bani'odi. 'Ai'edi ta na vevenuakalikali mogitana, Yaubada yana veimea ta vevematayakeyakeni. Yana veimeanina basenadi 'wa 'asetai i vo, I lubwainemi 'aitamogana 'aitamogana 'wa na vevenuakalikali.”
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nuanuaku 'wa na vevenuakalikali fai 'awalawa fuedi 'waidie tovekali i miamiani. Tomotoganidi yadi nuanua igodi i vo, Iesu Keliso kebu i da vetomotogaotoga 'ida bani'odi.” Tovekalinidi Keliso 'ana gaviavo, nuanuadi i na vekalieda.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega kebu i na vekaliemi. 'Ai'edi bonadi 'wa na vetumaganediga, yami folova Yaubada faifaina 'ana tutula kebu 'wa na 'ewai 'wainega. Nuanuaku 'ami tutula matatabuna 'wa na veluagai.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Egavo Keliso yana ve i na 'iaweni i na damana tovekalinidi 'waidie, tomotoganidi kebu i da miave'itubama Yaubada taiadi. We'e egavo Keliso yana ve 'waideye, 'waineamo i na nunagoi, taunidi i miave'itubama Tamada wata Natuna taiadi.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 'Ai'edi aitoi i na wai 'waimie nuanuana i na ve 'waimie, siwe yana venina kebu Keliso yana vona bani'odiga, kebu 'wa na voneni i na wai yami vanuge wata kebu tamu sai'afo 'wa na tolivileni.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 We'e 'ai'edi aitoi i na lu'uma'umaieniga, siwe 'asa'aiana 'akonadi 'ana 'au yana folova sakoina 'waineye.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nuanuaku 'waimie a na veifufu manamanawena, siwe kebu kiluma 'aisena 'wainega. A nuani tauniotogiku a na wai a na veifufu 'waimie bega matatabuda ta na sosoana mogitana.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Taimi natudiavo de'e bei i miamianiga, yadi vekaiwa i vetunei 'waimie. Taiminidi Yaubada i venua'ivinedi.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.