2 Coríntios 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ima Yaubada yana tofolovavo taunina taiadi 'a folofolova begaidi wata 'a na vonemi. Yaubada yana nuakalikali 'wa veluagaiga, kebu 'wa na venani-'avo'avovoyeniga.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Fai Yaubada yana Vona i 'eno'eno yana Buki nageneye i vo,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kebu nuanuama tamu aitoi yama folova i na awavesakoyeni bega yama sauluva matatabuna 'a 'i'isave'avinidi, i na nunago mali tomotoga i na vevitama sakona faifaina nika Keliso valana i na vedumwe'ai'aieni.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 We'e mogitana nani matatabuna 'waidie 'a veve 'ima Yaubada yana tofolovavo. Naninidi side. Vita tulina tulina 'a veveluagadi, 'eba nuavita taiadi siwe 'a totokemaigema.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tomotoga i nikenikema, i yatoyatoma vanuga yogona 'waidie wata faifaima i dabadaba. Fai 'ima Yaubada yana tofolovavo 'a toke 'a folofolova kebu 'a da veveawai, lovane kebu 'a da 'e'enodewa wata tutuya fuedi ma 'ama lase.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 We'e yama sauluva tonovidi 'waidiega, yama 'aseta 'wainega, yama tokemaiga 'wainega, yama 'anivelena 'waidiega, 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega wata ma yama nuakalikali mogitana 'wainega 'a sisivemagesema 'ima Yaubada yana tofolovavo.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Yama vona 'adi nogaya tonovidi 'waidiega 'a veve wata Yaubada yana toketokenayega i 'i'ivaisema nani matatabuna 'waidie. Tolugavia 'adi 'atagiega yadi 'ibadi, we'e 'adi wamayega yadi babala. 'Ima wata bani'odi, Yaubada yana nuanua tonovina 'asa'aiana yama 'eba vetalaga wata 'ama 'eba 'ita'ita'i.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Tomotoga 'ifwaidi i ve'ililibuyema, 'ifwaidi i awaobuobuyema, 'ifwaidi i vevebonaivoyema, we'e 'ifwaidi i subiama. Yama vona matatabuna tonovina, siwe 'ifwaidi i vo, Taunidi yadi vaiseba.”
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua igodina 'ima tomotoga-'avo'avovo, we'e mogitana 'ima ma 'ama 'aseta, Yaubada wata yana tomotoga 'waidie. I nikenikemaga sai'afoga a da wafa, siwe ma yawaima 'a miamia. 'Eba ilagi 'a veveluagadi siwe kebu 'a da wafa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ma yama nuavita 'a miamia siwe tutuya matatabuna Yaubada i kikiavesosoanima. 'Ama 'isa 'waidiega 'ima 'a vewekowekoma, siwe yama lau'age 'waidiega tomotoga fuedi i ve'ai'aiwabu Yaubada yana nuanua 'waidiega. 'Ana 'isa 'ima kebu tamu ava'ai 'waimeye i da 'eno'eno, we'e mogitana nani fuedi Yaubada yana 'anivelena 'waimeye i 'eno'enovi.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Emavo 'omi me Kolinita, nani matatabuna 'a sivemagesedi 'waimie kebu tamu nani 'a da giveni wata taunima 'a tauyema 'waimie.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Yama nuakalikali 'waimie kebu givagivana, we'e 'omi yami nuakalikali 'waimeye 'a luluala-wayogeni.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 A vonevonemi 'omi 'wa da vo natukwavo mogitana, nuanuama ma yami nuakalikali taunimi 'wa na tauyemi 'waimeye, 'ima 'a nuakalikaliemiga bani'odi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Tomogo manamanawena wata kwamana siaina kebu 'adi fata venuana i na 'ifafuli, wata bani'odi tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga kebu 'adi fata taiadi i na miave'itubama. 'Wa da nuani? 'Ana fata nuanua tonovidi wata sakona taiadi i na veiana? Bani'odi mageta nuanuana dudubala? Kebu'a'ava, kebu tamu sai'afo bani'odi.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 'Wa da nuani, Keliso 'ana fata Seitani yana nuanua i na awave'atumaieni? Tovetumagana wata taunidi kebu i da vetumaganaga, 'adi fata taiadi i na ve'au? 'A nuani yadi nuanua kebu i da vesala.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 'Ana fata tomotoga i na 'odu'odu kumaea 'waidie Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye? Kebu'a'ava. Fai 'ida Yaubada miamia-vagaina yana 'eba mia, begaidi side bani'odi Yaubada i voneyedi yana Buki nageneye i vo,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Fai 'Auvea i vevanuga 'waideye begaidi wata i vo,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Yau tamami, we'e 'omi natukwavo iavetami wata vevinemi.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.