1 Tessalonicenses 2

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emavo, 'akonadi 'wa 'asetai yama wai 'waimie 'wainega 'aivaita 'wa veluagai, kebu 'a da wai-maimaiga.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Wata 'wa 'asetai basenadi 'atamana Filifai 'waineye Keliso 'ana tovedumwe'ai'ai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega 'a wai 'waimie ma yama venuafoufa'ala Valana 'Atumaina 'a lu'ivona. We'e tovedumwe'ai'ai 'ifwaidi taiadi 'wa miamianiga kebu 'a da kololoyedi bega yama folova 'a da baileni, fai Yaubada yana 'aivaita 'wainega 'a folofolova.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Begaidi 'wa na 'asetai, 'ima 'a lau'agega 'waimie kebu vekaliega, mani 'alo kukua faifaidi 'a da nunua'animi yama veifufu 'waidiega.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 'A vonaga fai Yaubada i nuani 'ima i lubwainema Iesu Valana 'Atumaina i tauyeni 'waimeye 'a na lulu'ivona. Kebu tomotoga 'adi kiavesosoana faifaina 'a da vonavona siwe ava'ai Yaubada nuanuana 'ana 'eba kiavesosoana faifaina 'a vonavona, Yaubada yama nuanua matatabuna i 'asetadi, 'atumaidi 'alo sakoidi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 'Omi 'wa 'asetama wata Yaubada i 'asetama kebu 'a da nunua'animi subia-vekavekali 'wainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kebu 'ama subia faifaina 'a da folofolova, bega 'omi 'alo mali tomotoga 'wa na subiama.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 'Ima Keliso yana tomata'aulelevo 'ama fata 'a da lukakademi 'ani'ani wata nani 'ifwaidi 'wa da velevelema, siwe kebu bani'odi 'a da vevesauluvaga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana bani'odi vavine natudiavo i 'i'isave'avinidi.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona 'a lu'ivona 'waimie. 'A nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona 'aisena 'a da velemi, wata taunima 'a tauyema 'a vetofolova 'waimie.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Emavo, 'wa na nuani basenadi yama folova 'waimie. 'Aiata wata lovana 'a folofolova ma yama 'idumwebika, Yaubada yana Vona a lulu'ivona 'waimie wata taunima 'a 'i'isave'avinima 'ani'ani 'wainega fai kebu nuanuama vita 'a na velemi 'ama 'isave'avina faifaina.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Side bani'odi, 'omi Keliso 'ana tovetumaganavo, yama sauluva 'wa 'isedi wata Yaubada i 'isedi, bega 'wa 'asetama kebu tamu tutuya 'a da vekaliemi, yama mia matatabuna 'waidie yama sauluva tonovidi wata 'atumaidi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Fai yama 'aivaita 'aitamogana 'aitamogana 'waimie 'wa da vo bani'odi tomogo natunavo i da 'i'isave'avinidi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Yami vetumagana 'a kiavefa'alidi, nuami 'a 'iveagiagidi wata 'a vevelu'ase'asemi yami sauluva i na ve'atumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva 'atumai'avadi fai Yaubada i venua'ivinemi nuanuana yana 'ai'aiwabu magemagetadi i na velemi, taiadi 'wa na miamia yana 'Eba Veimea nageneye.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 'A vevekaiwa Yaubada 'waineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona 'a viweni 'wa nogai nuami i 'ewai, fai 'wa 'asetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, we'e mogitana Yaubada yana vona. Vonanina 'wainega Yaubada i folofolova 'omi tovetumagana nuamie.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Emavo, tutuyanina 'wa tauyemi Keliso 'waineye vita 'wa veluagadi taunimi yami tomotoga 'waidiega, bani'odi basenadi me Iudia 'ifwaidi i vetumagana Iesu Keliso 'waineye i luku Yaubada yana 'Aila'a 'waineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu 'waidiega.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Tovedumwe'ai'ainidi basenadi Yaubada yana tolu'ivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, we'e 'ima i veugeugema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuna i vevegaviedi we'e Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Yadi sakona i 'imoso'ieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi 'a na lalau'age mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu 'waidie bega Yaubada i na 'ita'ita'iedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika 'asiau Yaubada yana nuasako i souyeni 'waidie i na vematavulogidi.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Emavo, basenadi 'a 'iawemi kebu maigimi 'a da 'ise'isedi siwe kebu 'a da venuafanimiga. 'A mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina 'a da wai 'a da foge-vaituganimi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Vona mogitana 'a vetafewa 'a da wai faifaina, we'e yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama 'eda i sibodai vita tulina tulina 'waidiega.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 'Awaie 'ada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, 'omi yama 'eba sosoana 'ama subia faifaina. Yama folova 'wainega 'wa vetumagana Keliso 'waineye bega 'a nuani mogitana 'ana tutula 'a na veluagai Yaubada 'wainega.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Vona mogitana 'omi 'ama 'eba subia 'a sososoanemi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.