1 Tessalonicenses 2

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emavo, 'akonadi 'wa 'asetai yama wai 'waimie 'wainega 'aivaita 'wa veluagai, kebu 'a da wai-maimaiga.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wata 'wa 'asetai basenadi 'atamana Filifai 'waineye Keliso 'ana tovedumwe'ai'ai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega 'a wai 'waimie ma yama venuafoufa'ala Valana 'Atumaina 'a lu'ivona. We'e tovedumwe'ai'ai 'ifwaidi taiadi 'wa miamianiga kebu 'a da kololoyedi bega yama folova 'a da baileni, fai Yaubada yana 'aivaita 'wainega 'a folofolova.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Begaidi 'wa na 'asetai, 'ima 'a lau'agega 'waimie kebu vekaliega, mani 'alo kukua faifaidi 'a da nunua'animi yama veifufu 'waidiega.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 'A vonaga fai Yaubada i nuani 'ima i lubwainema Iesu Valana 'Atumaina i tauyeni 'waimeye 'a na lulu'ivona. Kebu tomotoga 'adi kiavesosoana faifaina 'a da vonavona siwe ava'ai Yaubada nuanuana 'ana 'eba kiavesosoana faifaina 'a vonavona, Yaubada yama nuanua matatabuna i 'asetadi, 'atumaidi 'alo sakoidi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 'Omi 'wa 'asetama wata Yaubada i 'asetama kebu 'a da nunua'animi subia-vekavekali 'wainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kebu 'ama subia faifaina 'a da folofolova, bega 'omi 'alo mali tomotoga 'wa na subiama.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 'Ima Keliso yana tomata'aulelevo 'ama fata 'a da lukakademi 'ani'ani wata nani 'ifwaidi 'wa da velevelema, siwe kebu bani'odi 'a da vevesauluvaga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana bani'odi vavine natudiavo i 'i'isave'avinidi.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona 'a lu'ivona 'waimie. 'A nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona 'aisena 'a da velemi, wata taunima 'a tauyema 'a vetofolova 'waimie.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Emavo, 'wa na nuani basenadi yama folova 'waimie. 'Aiata wata lovana 'a folofolova ma yama 'idumwebika, Yaubada yana Vona a lulu'ivona 'waimie wata taunima 'a 'i'isave'avinima 'ani'ani 'wainega fai kebu nuanuama vita 'a na velemi 'ama 'isave'avina faifaina.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Side bani'odi, 'omi Keliso 'ana tovetumaganavo, yama sauluva 'wa 'isedi wata Yaubada i 'isedi, bega 'wa 'asetama kebu tamu tutuya 'a da vekaliemi, yama mia matatabuna 'waidie yama sauluva tonovidi wata 'atumaidi.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Fai yama 'aivaita 'aitamogana 'aitamogana 'waimie 'wa da vo bani'odi tomogo natunavo i da 'i'isave'avinidi.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Yami vetumagana 'a kiavefa'alidi, nuami 'a 'iveagiagidi wata 'a vevelu'ase'asemi yami sauluva i na ve'atumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva 'atumai'avadi fai Yaubada i venua'ivinemi nuanuana yana 'ai'aiwabu magemagetadi i na velemi, taiadi 'wa na miamia yana 'Eba Veimea nageneye.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 'A vevekaiwa Yaubada 'waineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona 'a viweni 'wa nogai nuami i 'ewai, fai 'wa 'asetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, we'e mogitana Yaubada yana vona. Vonanina 'wainega Yaubada i folofolova 'omi tovetumagana nuamie.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Emavo, tutuyanina 'wa tauyemi Keliso 'waineye vita 'wa veluagadi taunimi yami tomotoga 'waidiega, bani'odi basenadi me Iudia 'ifwaidi i vetumagana Iesu Keliso 'waineye i luku Yaubada yana 'Aila'a 'waineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu 'waidiega.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Tovedumwe'ai'ainidi basenadi Yaubada yana tolu'ivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, we'e 'ima i veugeugema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuna i vevegaviedi we'e Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Yadi sakona i 'imoso'ieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi 'a na lalau'age mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu 'waidie bega Yaubada i na 'ita'ita'iedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika 'asiau Yaubada yana nuasako i souyeni 'waidie i na vematavulogidi.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Emavo, basenadi 'a 'iawemi kebu maigimi 'a da 'ise'isedi siwe kebu 'a da venuafanimiga. 'A mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina 'a da wai 'a da foge-vaituganimi.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Vona mogitana 'a vetafewa 'a da wai faifaina, we'e yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama 'eda i sibodai vita tulina tulina 'waidiega.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 'Awaie 'ada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, 'omi yama 'eba sosoana 'ama subia faifaina. Yama folova 'wainega 'wa vetumagana Keliso 'waineye bega 'a nuani mogitana 'ana tutula 'a na veluagai Yaubada 'wainega.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Vona mogitana 'omi 'ama 'eba subia 'a sososoanemi.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.