Lucas 22

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?`
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
10 Jesus lhes explicou:
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;`
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.`
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves,
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.`
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.`
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 `But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but wo to that man through whom he is being delivered up.`
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
25 Mas Jesus lhes disse:
26 but ye [are] not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 `And ye -- ye are those who have remained with me in my temptations,
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.`
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, `Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.`
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
36 Então Jesus lhes disse:
37 for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.`
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, `Sir, lo, here [are] two swords;` and he said to them, `It is sufficient.`
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.`
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone`s cast, and having fallen on the knees he was praying,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --
42 dizendo:
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.`
46 E disse:
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 and Jesus said to him, `Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?`
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?`
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,` and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- `As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!`
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.`
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;`
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;`
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 saying, `If thou be the Christ, tell us.` And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I also question [you], ye will not answer me or send me away;
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.`
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, `Thou, then, art the Son of God?` and he said unto them, `Ye say [it], because I am;`
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.`
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.