Lucas 22
YLT (YLT) vs ARA
1 And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?`
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;`
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.`
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves,
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.`
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.`
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 `But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but wo to that man through whom he is being delivered up.`
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 but ye [are] not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 `And ye -- ye are those who have remained with me in my temptations,
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.`
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, `Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.`
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.`
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they said, `Sir, lo, here [are] two swords;` and he said to them, `It is sufficient.`
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.`
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone`s cast, and having fallen on the knees he was praying,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.`
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 and Jesus said to him, `Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?`
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?`
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,` and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- `As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!`
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.`
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;`
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;`
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 saying, `If thou be the Christ, tell us.` And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I also question [you], ye will not answer me or send me away;
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.`
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 And they all said, `Thou, then, art the Son of God?` and he said unto them, `Ye say [it], because I am;`
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.`
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.