Lucas 22

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 and they rejoiced, and covenanted to give him money,
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?`
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;`
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.`
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves,
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.`
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.`
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 `But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but wo to that man through whom he is being delivered up.`
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 but ye [are] not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 `And ye -- ye are those who have remained with me in my temptations,
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.`
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, `Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.`
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.`
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 And they said, `Sir, lo, here [are] two swords;` and he said to them, `It is sufficient.`
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.`
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them, as it were a stone`s cast, and having fallen on the knees he was praying,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.`
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 and Jesus said to him, `Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?`
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?`
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,` and having touched his ear, he healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- `As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!`
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.`
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;`
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;`
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 and Peter having gone without, wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 saying, `If thou be the Christ, tell us.` And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I also question [you], ye will not answer me or send me away;
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.`
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, `Thou, then, art the Son of God?` and he said unto them, `Ye say [it], because I am;`
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.`
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.