Josué 19

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.