Josué 15
YLT (YLT) vs VC
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak -- it [is] Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?`
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron and its towns and its villages,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.