Josué 15

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak -- it [is] Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?`
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron and its towns and its villages,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.