Isaías 32
YLT (YLT) vs VC
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 A fool is no more called `noble,` And to a miser it is not said, `rich;`
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 And the miser -- his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.