Apocalipse 15

Rossel NT (YLE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyepênyepê u kópu ndîî u danêmbum m꞉uu ala, kópuni mbóó p꞉uu nî módu. Enjel pyudu yi danêmbum, n꞉ii knî y꞉oo yoo yi kpadakpada u mbwaa d꞉ââ pyudu a tpyé t꞉oo, Chóó Lémi yélini ye a nod꞉enod꞉e yédi, yi ngwo d꞉ud꞉umbiy꞉e wa kpada t꞉oo, Chóó Lémi u nod꞉enod꞉e chedê ngê u ngwo amê pyódu ngmê.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Enjel yoo ghêlî k꞉ii dîpî m꞉uu too, yi ngwo ntii ntee tpile ngmênî módu, kââyikuu yedoo kwo, ndê dóó u mênê dnye kwo. Yoo my꞉oonî módu, yélini tpile tp꞉oo ngê daa dyênê too. Tpile tp꞉oo n꞉ii u pi wono yono y꞉a mê wonoy꞉a mê wéni (666), ala yéli u pwo lee dniye, u yâpwo tpile ka myedêdnye ngêpê. Ntii ntee tpile u nkîgh꞉ê dnye kwo, nmî Mî chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o wéti u tpile dnye tpyé dé.
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Dini ghi n꞉ii ngê nmî Mî u dpodo pyu Mósisi ngê Yisîléli tpémi Yichip u mênê a pw꞉ii too, Ntii Mtyemtye mî ngmêê ngópu, yi ngwo ntee dnya a wéti, yélini nî módu, yinté myednye wéti. Sipi tp꞉oo u pi mbêmê nmî Mî dnye chaa kîgha, kópu, Nmî Lémi, nmî Yâpwo, ṉgwêdêwêdî ntâkopádi. Kópu, Kópu ndîî n꞉ii nye d꞉uud꞉uu too, nyepênyepê u kópu dé. Kópu, Nyi pi dyêêdî yintómu yi king. Kópu, Ṉgópu yilî yintómu ndê kópu dé, dono kópu choongmê d꞉uu ngê.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Kópu, Nmî Lémi, pi yintómu knî y꞉oo adnyi chââchââ ngi, m̱i mudu y꞉i adnyi kmîmî, mu kópu u dîy꞉o nyi ntee pini daa m꞉uu a tóó, nyi mu ngmidi Yâpwo ndêndê. Kópu, Pi dyêêdî yintómu ṉgîma amî ghê dmi, yi yi mbodo dmi ngê k꞉ame ṉga wa ghê dmi, mu kópu u dîy꞉o dipi kn꞉aadi ngê, pi yintómu knî y꞉oo ṉgópu dyuu mb꞉aa dê m꞉uu t꞉oo.
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 U kuwó dini ghi ngê nmî Mî ngê u yâpwo ghi ndêndê mbóó p꞉uu a ngópu a kpêmî ngê,
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 enjel pyudu y꞉i a pwii wo. Yi kpîdî dmi kpaapîkpaapî dé, myednya a wuu mbele. Yi mbalêti dmi yi yodo p꞉uu dnye ya, nkól ntee tpile dé. Tpile tp꞉oo páádi knî n꞉ii nmî Mî u nkîgh꞉ê dnye kwo, ngmê ngê kpadakpada u mbwaa kuu pyudu ye y꞉ângo. Yi mbwááni d꞉ââ pyudu knî nkól ngê l꞉âmo tumo. Pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, nmî Mî, u nod꞉enod꞉e u mbwaa kuu yi ntówo too.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 — ausente —
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Yi ngwo nmî Mî u wuu ndîî ngê pyodo, u wêdêwêdê ndîî ngê mye pyodo. Yi kópu dê yi l꞉êê dîy꞉o u yâpwo ghi k꞉oo dpudu ndîî ngê pyodo, kóó a ngêêdî. Nê w꞉ee ngê, nê, Doo u ntââ pi y꞉i daawa kee, u dî wéni n꞉ii ngê enjel pyudu knî y꞉oo kpadakpada u mbwaa kuu pyudu knî dyámê mbêmê wa a pii t꞉oo.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.