Tiago 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Ndáápi yoo, a kópu a ny꞉ee yó. Dmyinê mbê. Daa kêmakêma dono nmyinê pywêmî ngmê.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Lukwe dîy꞉o kpîdî yilî nmyi pwila tumo, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede. Tpile we ngê a pîpî too. Pinté knî ye w꞉ee yémî tumo. Nmyi tpile woni knî mye yinté dé, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede, dono ngê myoo pyaa dmi.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Nmyi tpile yilîni módó nmyi ngópu a pyede, kwétikwéti ngê pyaa dniye. Yi kwéti u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa kóté kalê nmyo, nmyewo, Nmyi tpile yilî pinté knî ye w꞉ee yee tumo. Ndê ngê u nkwo wa ma nmyo. Kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, ngmênê ndapî yilî nmyinê ghada ngópu, tpile yilî myenmyinê ghada ngópu.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 N꞉ii dé nmyi p꞉uu a dpodo nyédi, lukwe dîy꞉o yi pywuu ye dp꞉ee yémî ngópu. Nmyi yuu dmi nmî Lémi ka wunê yémî ngópu. N꞉ii ka nmyi yuu dmi wunê yémî ngópu, nmî Lémi ndîî, daawa dîpî, ntââ nmye wa a vy꞉u.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Tpileni u yi nmye a kwo, nmye pywupwi tumo, kópuni u yi nmye a kwo nmî d꞉uu, nmye d꞉uud꞉uu tumo. Mbwêmê mtâlâmtâlâ ngê ntee dpî pyódu, pi knî y꞉oo u ngwo dpî vya ngmê, my꞉ii yinté dé, daa kêmakêma nmyi vyee u wo a dyimêdyimê, u ngwo wa kpada nmyo.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 K꞉omodanê kópu knî yi mbêmê pi mb꞉aa woni nmyi kóté kalê tumo, my꞉ii ndyîko tumo, yi vyee têdê u nkwo nmyi dy꞉ââ tumo, yi tpile ye my꞉ii t꞉âmo tumo. Dmyinê nkîngê.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 A tîdê mbwó yoo, k꞉omo tpile pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmî Lémi kêdmyengê mb꞉ii ngmê, dmyinê t꞉âât꞉ââ. Yâpwo têdê awêde anyi yé, doo u ntââ mââ m꞉ii daanyi ma, anyi t꞉ââ, nté nt꞉u u dye ghi ngê any꞉uu ma.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ mye yinté. Nmî Lémi ka ntênê dmyinê kêlîmî, mu kópu u dîy꞉o daa kêmakêma wunê diyédiyé.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Noko namê nuu mbumu, awêde nmî Lémi ngê wa kpada nmyo. Nmyi kóté kîgha pyu daa kêmakêma a taataa, keńe t꞉âmo wunê ka kwo.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi komo mwiyé dnyimo a kapî, dmyina a nj꞉ii dé. Dono yilîni pi knî y꞉oo y꞉e dnyimo a d꞉uud꞉uu dé, dnyimo a vyîmî dé, myedêdnyimo a peede tpapê.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Yi vyîmî u l꞉êê dîy꞉o yi pi dmi nmo kmîmî too. Njópi u danêmbum nmyi lama ka tóó. Dini ghi n꞉ii ngê Setan ngê doo a tókótókó, dono yilî Njópi p꞉uu doo t꞉emî, ngmênê Njópi ngê doo a vyîmî dé, Chóó Lémi ka dêpoo peede tpapê, u dî Chóó Lémi ngê yi dono chedê too, Njópi u ya mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyódu ngê. Yinté nmo myoo pyódu. Dini ghi n꞉ii ngê dono nmonê vyîmî ngê, Chóó Lémi ka daanmî peede tpapê, ye u kwo anmî ch꞉anê dmi, yi dono vy꞉o wa ngee nmo.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 A tîdê mbwó yoo, ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî u pi ngê n꞉uungmê kp꞉aa, dyámê u tpile ngmê ngê myen꞉uungmê kp꞉aa. Dye ghi yintómu dmyinê ndêdanê. Yinté kpaa ngê kêê nangê t꞉oo, awêde nmî Mî ngê wa kpada nmyo. Dmyinê ndêdanê. Kópuni p꞉uu nmye adnyi póó, nyââ knomomê, yipid꞉o, Nyââ. Kêle knomomê, yipid꞉o, Kêle. K꞉omodanê ngê kêê nangê t꞉oo, ntênê ye dpî vyi.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Nmyi vy꞉o n꞉ii ngê u nuw꞉onuw꞉o u kópu wunê vyîmî ngê, nmî Lémi ka choo ngêpê. N꞉ii u gha mb꞉aamb꞉aa ngê a ya yédi, wéti ngê nmî Lémi choo chaa kîgha.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 N꞉ii ngê mbii ndîî wunê vyîmî ngê, yi pini ngê nmî Lémi u yoo yi kada pini yoo dpo danê téne. U l꞉êê dîy꞉o dny꞉oo ngêpê, nmî Lémi u pi mbêmê km꞉ii wááli mbii pyu mbêmê dpî dy꞉ee ngmê.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Nmî Lémi ka kêlîmî mbêmê n꞉ii knî y꞉oo u kwo wa dmy꞉ee ngmê, yi mbii pyu u ngwo wa pyi ngmê. Nmî Lémi ngê yi pini modo pyidu, yi pini ngê dononi mwiyé a d꞉uu too, nmî Lémi ngê moo chedê té.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yélini yi vy꞉o numo l꞉êê dîy꞉o nmyo ngêpê nyédi, nmyi chóó nmyi dono ye n꞉aangmê wópu, yi yuu ye dmyinê a yémî, yed꞉oo nmî Lémi ngê u ngwo wa pyi nmyo. N꞉ii ngê kópu mb꞉aa yilî a d꞉uud꞉uu ngê, nmî Lémi ka kópuni dpî dmyinê, nmî Lémi ngê u kwo dpo y꞉oo.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê Ilacha king Ahap ka dy꞉ââ ngê, Ilacha ngê kwo, Nmyi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o, tpii daadî ghayghay, m꞉ââ miyó pyile knî yi k꞉oo. Yi ngwo Ilacha Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e doo ngêpê, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu, tpii dêpa ghay wo.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 U kuwó dini ghi ngê mê ngêpê mbê wo, tpii u ngwo mêdê ghay wo, têpê mbêmê nté nt꞉u yilî mê kele. Ilacha daa yâpwo ngmê tp꞉oo, dyámê mbêmê pi. Ntee doo ya, nmo my꞉oo yinté dé. Nmî Lémi ngê nmî ngêpê dmi myewunê nyêmî ngê.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê maa ndêndê wa kn꞉aadi knomomê, ye pi ngmê ngê modo diyédiyé kalê ngê.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 N꞉ii ngê pi dono u dono u maa p꞉uu dpo y꞉oo, yi pini ngê pi dono ndê ka dpî w꞉ono, nmî Lémi ngê u dono yilî mbodo kn꞉ââ vyuwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.