Tiago 5

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndáápi yoo, a kópu a ny꞉ee yó. Dmyinê mbê. Daa kêmakêma dono nmyinê pywêmî ngmê.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Lukwe dîy꞉o kpîdî yilî nmyi pwila tumo, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede. Tpile we ngê a pîpî too. Pinté knî ye w꞉ee yémî tumo. Nmyi tpile woni knî mye yinté dé, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede, dono ngê myoo pyaa dmi.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Nmyi tpile yilîni módó nmyi ngópu a pyede, kwétikwéti ngê pyaa dniye. Yi kwéti u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa kóté kalê nmyo, nmyewo, Nmyi tpile yilî pinté knî ye w꞉ee yee tumo. Ndê ngê u nkwo wa ma nmyo. Kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, ngmênê ndapî yilî nmyinê ghada ngópu, tpile yilî myenmyinê ghada ngópu.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 N꞉ii dé nmyi p꞉uu a dpodo nyédi, lukwe dîy꞉o yi pywuu ye dp꞉ee yémî ngópu. Nmyi yuu dmi nmî Lémi ka wunê yémî ngópu. N꞉ii ka nmyi yuu dmi wunê yémî ngópu, nmî Lémi ndîî, daawa dîpî, ntââ nmye wa a vy꞉u.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Tpileni u yi nmye a kwo, nmye pywupwi tumo, kópuni u yi nmye a kwo nmî d꞉uu, nmye d꞉uud꞉uu tumo. Mbwêmê mtâlâmtâlâ ngê ntee dpî pyódu, pi knî y꞉oo u ngwo dpî vya ngmê, my꞉ii yinté dé, daa kêmakêma nmyi vyee u wo a dyimêdyimê, u ngwo wa kpada nmyo.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 K꞉omodanê kópu knî yi mbêmê pi mb꞉aa woni nmyi kóté kalê tumo, my꞉ii ndyîko tumo, yi vyee têdê u nkwo nmyi dy꞉ââ tumo, yi tpile ye my꞉ii t꞉âmo tumo. Dmyinê nkîngê.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 A tîdê mbwó yoo, k꞉omo tpile pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmî Lémi kêdmyengê mb꞉ii ngmê, dmyinê t꞉âât꞉ââ. Yâpwo têdê awêde anyi yé, doo u ntââ mââ m꞉ii daanyi ma, anyi t꞉ââ, nté nt꞉u u dye ghi ngê any꞉uu ma.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ mye yinté. Nmî Lémi ka ntênê dmyinê kêlîmî, mu kópu u dîy꞉o daa kêmakêma wunê diyédiyé.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Noko namê nuu mbumu, awêde nmî Lémi ngê wa kpada nmyo. Nmyi kóté kîgha pyu daa kêmakêma a taataa, keńe t꞉âmo wunê ka kwo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi komo mwiyé dnyimo a kapî, dmyina a nj꞉ii dé. Dono yilîni pi knî y꞉oo y꞉e dnyimo a d꞉uud꞉uu dé, dnyimo a vyîmî dé, myedêdnyimo a peede tpapê.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Yi vyîmî u l꞉êê dîy꞉o yi pi dmi nmo kmîmî too. Njópi u danêmbum nmyi lama ka tóó. Dini ghi n꞉ii ngê Setan ngê doo a tókótókó, dono yilî Njópi p꞉uu doo t꞉emî, ngmênê Njópi ngê doo a vyîmî dé, Chóó Lémi ka dêpoo peede tpapê, u dî Chóó Lémi ngê yi dono chedê too, Njópi u ya mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyódu ngê. Yinté nmo myoo pyódu. Dini ghi n꞉ii ngê dono nmonê vyîmî ngê, Chóó Lémi ka daanmî peede tpapê, ye u kwo anmî ch꞉anê dmi, yi dono vy꞉o wa ngee nmo.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 A tîdê mbwó yoo, ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî u pi ngê n꞉uungmê kp꞉aa, dyámê u tpile ngmê ngê myen꞉uungmê kp꞉aa. Dye ghi yintómu dmyinê ndêdanê. Yinté kpaa ngê kêê nangê t꞉oo, awêde nmî Mî ngê wa kpada nmyo. Dmyinê ndêdanê. Kópuni p꞉uu nmye adnyi póó, nyââ knomomê, yipid꞉o, Nyââ. Kêle knomomê, yipid꞉o, Kêle. K꞉omodanê ngê kêê nangê t꞉oo, ntênê ye dpî vyi.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Nmyi vy꞉o n꞉ii ngê u nuw꞉onuw꞉o u kópu wunê vyîmî ngê, nmî Lémi ka choo ngêpê. N꞉ii u gha mb꞉aamb꞉aa ngê a ya yédi, wéti ngê nmî Lémi choo chaa kîgha.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 N꞉ii ngê mbii ndîî wunê vyîmî ngê, yi pini ngê nmî Lémi u yoo yi kada pini yoo dpo danê téne. U l꞉êê dîy꞉o dny꞉oo ngêpê, nmî Lémi u pi mbêmê km꞉ii wááli mbii pyu mbêmê dpî dy꞉ee ngmê.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nmî Lémi ka kêlîmî mbêmê n꞉ii knî y꞉oo u kwo wa dmy꞉ee ngmê, yi mbii pyu u ngwo wa pyi ngmê. Nmî Lémi ngê yi pini modo pyidu, yi pini ngê dononi mwiyé a d꞉uu too, nmî Lémi ngê moo chedê té.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yélini yi vy꞉o numo l꞉êê dîy꞉o nmyo ngêpê nyédi, nmyi chóó nmyi dono ye n꞉aangmê wópu, yi yuu ye dmyinê a yémî, yed꞉oo nmî Lémi ngê u ngwo wa pyi nmyo. N꞉ii ngê kópu mb꞉aa yilî a d꞉uud꞉uu ngê, nmî Lémi ka kópuni dpî dmyinê, nmî Lémi ngê u kwo dpo y꞉oo.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê Ilacha king Ahap ka dy꞉ââ ngê, Ilacha ngê kwo, Nmyi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o, tpii daadî ghayghay, m꞉ââ miyó pyile knî yi k꞉oo. Yi ngwo Ilacha Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e doo ngêpê, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu, tpii dêpa ghay wo.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 U kuwó dini ghi ngê mê ngêpê mbê wo, tpii u ngwo mêdê ghay wo, têpê mbêmê nté nt꞉u yilî mê kele. Ilacha daa yâpwo ngmê tp꞉oo, dyámê mbêmê pi. Ntee doo ya, nmo my꞉oo yinté dé. Nmî Lémi ngê nmî ngêpê dmi myewunê nyêmî ngê.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê maa ndêndê wa kn꞉aadi knomomê, ye pi ngmê ngê modo diyédiyé kalê ngê.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 N꞉ii ngê pi dono u dono u maa p꞉uu dpo y꞉oo, yi pini ngê pi dono ndê ka dpî w꞉ono, nmî Lémi ngê u dono yilî mbodo kn꞉ââ vyuwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.