Tiago 5

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndáápi yoo, a kópu a ny꞉ee yó. Dmyinê mbê. Daa kêmakêma dono nmyinê pywêmî ngmê.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Lukwe dîy꞉o kpîdî yilî nmyi pwila tumo, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede. Tpile we ngê a pîpî too. Pinté knî ye w꞉ee yémî tumo. Nmyi tpile woni knî mye yinté dé, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó a pyede, dono ngê myoo pyaa dmi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nmyi tpile yilîni módó nmyi ngópu a pyede, kwétikwéti ngê pyaa dniye. Yi kwéti u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa kóté kalê nmyo, nmyewo, Nmyi tpile yilî pinté knî ye w꞉ee yee tumo. Ndê ngê u nkwo wa ma nmyo. Kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, ngmênê ndapî yilî nmyinê ghada ngópu, tpile yilî myenmyinê ghada ngópu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 N꞉ii dé nmyi p꞉uu a dpodo nyédi, lukwe dîy꞉o yi pywuu ye dp꞉ee yémî ngópu. Nmyi yuu dmi nmî Lémi ka wunê yémî ngópu. N꞉ii ka nmyi yuu dmi wunê yémî ngópu, nmî Lémi ndîî, daawa dîpî, ntââ nmye wa a vy꞉u.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Tpileni u yi nmye a kwo, nmye pywupwi tumo, kópuni u yi nmye a kwo nmî d꞉uu, nmye d꞉uud꞉uu tumo. Mbwêmê mtâlâmtâlâ ngê ntee dpî pyódu, pi knî y꞉oo u ngwo dpî vya ngmê, my꞉ii yinté dé, daa kêmakêma nmyi vyee u wo a dyimêdyimê, u ngwo wa kpada nmyo.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 K꞉omodanê kópu knî yi mbêmê pi mb꞉aa woni nmyi kóté kalê tumo, my꞉ii ndyîko tumo, yi vyee têdê u nkwo nmyi dy꞉ââ tumo, yi tpile ye my꞉ii t꞉âmo tumo. Dmyinê nkîngê.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 A tîdê mbwó yoo, k꞉omo tpile pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmî Lémi kêdmyengê mb꞉ii ngmê, dmyinê t꞉âât꞉ââ. Yâpwo têdê awêde anyi yé, doo u ntââ mââ m꞉ii daanyi ma, anyi t꞉ââ, nté nt꞉u u dye ghi ngê any꞉uu ma.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ mye yinté. Nmî Lémi ka ntênê dmyinê kêlîmî, mu kópu u dîy꞉o daa kêmakêma wunê diyédiyé.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Noko namê nuu mbumu, awêde nmî Lémi ngê wa kpada nmyo. Nmyi kóté kîgha pyu daa kêmakêma a taataa, keńe t꞉âmo wunê ka kwo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi komo mwiyé dnyimo a kapî, dmyina a nj꞉ii dé. Dono yilîni pi knî y꞉oo y꞉e dnyimo a d꞉uud꞉uu dé, dnyimo a vyîmî dé, myedêdnyimo a peede tpapê.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Yi vyîmî u l꞉êê dîy꞉o yi pi dmi nmo kmîmî too. Njópi u danêmbum nmyi lama ka tóó. Dini ghi n꞉ii ngê Setan ngê doo a tókótókó, dono yilî Njópi p꞉uu doo t꞉emî, ngmênê Njópi ngê doo a vyîmî dé, Chóó Lémi ka dêpoo peede tpapê, u dî Chóó Lémi ngê yi dono chedê too, Njópi u ya mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyódu ngê. Yinté nmo myoo pyódu. Dini ghi n꞉ii ngê dono nmonê vyîmî ngê, Chóó Lémi ka daanmî peede tpapê, ye u kwo anmî ch꞉anê dmi, yi dono vy꞉o wa ngee nmo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 A tîdê mbwó yoo, ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî u pi ngê n꞉uungmê kp꞉aa, dyámê u tpile ngmê ngê myen꞉uungmê kp꞉aa. Dye ghi yintómu dmyinê ndêdanê. Yinté kpaa ngê kêê nangê t꞉oo, awêde nmî Mî ngê wa kpada nmyo. Dmyinê ndêdanê. Kópuni p꞉uu nmye adnyi póó, nyââ knomomê, yipid꞉o, Nyââ. Kêle knomomê, yipid꞉o, Kêle. K꞉omodanê ngê kêê nangê t꞉oo, ntênê ye dpî vyi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nmyi vy꞉o n꞉ii ngê u nuw꞉onuw꞉o u kópu wunê vyîmî ngê, nmî Lémi ka choo ngêpê. N꞉ii u gha mb꞉aamb꞉aa ngê a ya yédi, wéti ngê nmî Lémi choo chaa kîgha.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 N꞉ii ngê mbii ndîî wunê vyîmî ngê, yi pini ngê nmî Lémi u yoo yi kada pini yoo dpo danê téne. U l꞉êê dîy꞉o dny꞉oo ngêpê, nmî Lémi u pi mbêmê km꞉ii wááli mbii pyu mbêmê dpî dy꞉ee ngmê.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nmî Lémi ka kêlîmî mbêmê n꞉ii knî y꞉oo u kwo wa dmy꞉ee ngmê, yi mbii pyu u ngwo wa pyi ngmê. Nmî Lémi ngê yi pini modo pyidu, yi pini ngê dononi mwiyé a d꞉uu too, nmî Lémi ngê moo chedê té.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Yélini yi vy꞉o numo l꞉êê dîy꞉o nmyo ngêpê nyédi, nmyi chóó nmyi dono ye n꞉aangmê wópu, yi yuu ye dmyinê a yémî, yed꞉oo nmî Lémi ngê u ngwo wa pyi nmyo. N꞉ii ngê kópu mb꞉aa yilî a d꞉uud꞉uu ngê, nmî Lémi ka kópuni dpî dmyinê, nmî Lémi ngê u kwo dpo y꞉oo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê Ilacha king Ahap ka dy꞉ââ ngê, Ilacha ngê kwo, Nmyi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o, tpii daadî ghayghay, m꞉ââ miyó pyile knî yi k꞉oo. Yi ngwo Ilacha Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e doo ngêpê, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu, tpii dêpa ghay wo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 U kuwó dini ghi ngê mê ngêpê mbê wo, tpii u ngwo mêdê ghay wo, têpê mbêmê nté nt꞉u yilî mê kele. Ilacha daa yâpwo ngmê tp꞉oo, dyámê mbêmê pi. Ntee doo ya, nmo my꞉oo yinté dé. Nmî Lémi ngê nmî ngêpê dmi myewunê nyêmî ngê.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê maa ndêndê wa kn꞉aadi knomomê, ye pi ngmê ngê modo diyédiyé kalê ngê.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 N꞉ii ngê pi dono u dono u maa p꞉uu dpo y꞉oo, yi pini ngê pi dono ndê ka dpî w꞉ono, nmî Lémi ngê u dono yilî mbodo kn꞉ââ vyuwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.