Romanos 12

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tîdê mbwó yoo, nmî nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ndêndê ngê a tóó, u kwo nmî ch꞉anê dniye, nmî dono yintómu u kuwó u ngwo kéé too. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka nmyi chóóchóó y꞉ee tóó, nmyi nuw꞉o dmi p꞉uu dny꞉oo kwo, p꞉uu dpodombiy꞉e myedmyinê dpodo. U nuu u kópu dé yidmyinê d꞉uud꞉uu dé. Chóó Lémi u chââchââ ndêndê ngê yinté a tóó.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Dyámê mbêmê tpémi yi p꞉uu nama a mtyîmwe ngêêpî, ngmênê Chóó Lémi ngê nmyi gha dmi a ngmêê ngê, nmyi nuw꞉o dmi d꞉ud꞉umbiy꞉e myedê ngmêê ngê. Chóó Lémi u nuu u kópu dé yi d꞉uud꞉uu ngê u ntââ ngê u ngwo anmyi pyaa dmi, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, anye, Ala kópu d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa dé, ndêndê ngê Chóó Lémi u nuu u kópu dé.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Chóó Lémi ngê u dyépi ngê a pyódu noo, u l꞉êê dîy꞉o ala kópu dyuu u ngwo nmye nînê tpapê. Ala kópu a ny꞉ee yó. Nonî nmyi pi kmîmî ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê nmyi chóó ntênê nmyi p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Dpodoni knî yi p꞉uu Chóó Lémi ngê dpodo kalê nmyoo, yi dpodo knî yi mbêmê nmyi chóó nmyi p꞉uu dmyinê nuw꞉o.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kêê mdoo dpodo, yi mdoo paa, ngwolo mdoo yedavyuwo. Nmî p꞉uughê ghi yilî a tóó, yi dpodo dpodo a tóó.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nmo yinté dé, Yesu Kédisu u nt꞉u ghi dé. K꞉omo tpile nmo yilî, ngmênê ngmidi ngê pyódu nmoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi chóó nmyi pi dmi nangê knî.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Chóó Lémi ngê dpodoni u ntââ ngê pyódu nmoo, yi dpodo d꞉uud꞉uu téme. Chóó Lémi ngê u komo kapî pyu ngê pyódu nyoo, ye kópuni ṉga a kpo, pi knî ye chin꞉aa tpapê.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Pi knî yi ngêêpî pyu ngê pyódu nyoo, ye chin꞉aa pi ngêêpî. Ndiye pyu ngê pyódu nyoo, ye Yesu u yoo yi lama chin꞉aa kîgha.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Chóó Lémi ngê dêêpî pyu ngê pyódu nyoo, ye pi knî ye yimi chi dêêpî. N꞉ii ngê pinté knî ye ndapî a yémî ngê, mtîkó ngê kîngî y꞉oo. Yesu u yoo yi kada pini ngê nye tóó, dpodombiy꞉e chi dpodo. N꞉ii ngê ngópuch꞉anê a ngêêpî too, u gha mb꞉aamb꞉aa ngê choo ya, u ngwo choo ngêêpî dé.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Pi knî yi nuu ghi dmi nmyi nódo ndêndê ngê choo ya. Dono dmyinê kéké, mb꞉aamb꞉aa dmyina a ng꞉êênî.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Nmyo Yesu u tîdê mbwó yoo, nmyi nuu ghi dmi numo nódo choo ya, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê numo chââchââ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Chóó Lémi p꞉uu dpodombiy꞉e dmyinê dpodo, u dpodo nmyi nuu u dpodo ngê choo ya, p꞉uu mgeemgee ngê kêê nangê t꞉oo.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê choo ya, mu kópu u dîy꞉o Yesu nmyi mbwámê ngê pyodo, ghê kamî nmye amyedê kê. Ló kópu dono nmye angmê pyódu, dmyina a vyîmî. Dye ghi yintómu dmyinê ngêpê.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Yesu u yoo vy꞉o n꞉ii u ngópu nté ndapî daachoo ya, dmyinê yeedeyeede. Pi my꞉oo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Yélini y꞉oo Yesu u l꞉êê dîy꞉o adnyi kpadakpada nmyo, yi yéli yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka mêdmyinê ngêpê. Nyââ, yi l꞉êê dîy꞉o dmyinê ngêpê, nangê vyi, Chóó Lémi ngê a pw꞉oo téne.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Yélini yi nuw꞉o dmi mb꞉aamb꞉aa, yi k꞉ii myedmyinê mb꞉aamb꞉aa. Yélini a mbê té, yi k꞉ii myedmyinê mbê.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Noko mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya. Chaa ngê kêê nangê t꞉oo, k꞉ââ ńeńe ngê kêê nangê t꞉oo, lémilémi ngê kêê myenangê t꞉oo. Nonî nangê vyi, Nê pi ngmê. Myenangê vyi, Kópu yilî yintómu a lama a tóó.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Pi ngê ló dono kópu ṉga ngmêdê d꞉uu knomomê, ntââ u ngwo kîdangê vy꞉u. Kópuni pi knî ye mb꞉aamb꞉aa, yi kópu yidmyinê d꞉uud꞉uu dé.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Pi yilî yi k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya. Yi kópu p꞉uu dpodombiy꞉e dmyinê dpodo.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 A tîdê mbwó yoo. Ntââ nangê vy꞉u, ngmênê Chóó Lémi ngê yinê pêdê vy꞉êê ngê. Puku yedê nmî Lémi u kópu alanté a tóó, Ntââ a chóó ana a vyîmî.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kópuni puku yedê a tóó, yi kópu dmyinê d꞉uud꞉uu. Ala yi kópu. N꞉ii m̱꞉uu choo d꞉uu, nté mbwaa u kwo dpî y꞉ee dé, yed꞉oo mywene u ngwo wa ghê.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Dono nmyi pwo kîngî lê, ngmênê kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu, dono chedê ngê u ngwo dpî pyódu yó.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.