Romanos 10
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 A tîdê mbwó yoo, a chóó a yoo Nju tpémi yi l꞉êê dîy꞉o a ghê tuu ye tóó. Dye ghi yintómu yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka n꞉aa ngêpê yédi. Ndêndê ngê u ya a nga a kwo, Chóó Lémi ka mê diyé dniye, kóó k꞉oo u ngwo paa kaa téne.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Chóó Lémi u pi ndêndê ngê a chââchââ ngmê, ngmênê u nuw꞉o ghi dyuu dnyinté yi lama a pyede.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ala kópu doongê w꞉ee ngópu, Yesu nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, pini n꞉ii u kwo adî kêlîmî, Chóó Lémi ngê yi pini u dono u kuwó wa kéé té, pi mb꞉aa ngê wa pyódu. Ngmênê Chóó Lémi ngê pini n꞉ii a ngmidi ngê, yi pini mb꞉ii ngópu, yi chóó yi wêdêwêdê mbêmê dêêpî kópu dyuu a chââchââ ngmê, mu kópu u dîy꞉o u yi y꞉e a kwo, Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê nmî pyaa dmi, kóó k꞉oo u ngwo paan꞉aa kaa nmîne.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ngmênê Yesu ngê yi máádi nkoko ngê, u maa kamî kpêmî ngê, pini n꞉ii u kwo adî kêlîmî, Chóó Lémi ngê yi pini kóó k꞉oo u ngwo wa a kââ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Dêêpî kópu chââchââ u maa p꞉uu Mósisi ngê ala kópu a d꞉êê ngê, apê, Pini n꞉ii ngê dêêpî kópu dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e adî chââchââ, yi pini ngê u ghê njini u ngwo wa a pyw꞉oo.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Kêle, ngmênê nmî nkîgh꞉ê chono a tóó. Yesu u kópu dyuu nmî gha vy꞉o a kwo, nmî komo ngê nmo tpapê ngê, pi knî ye yenmîmo, Yesu ka kêlîmî mbê dmyeno.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Nmyi gha vy꞉o ala kópu ka anmyi kêlîmî, Chóó Lémi ngê Yesu kpêênî mêdê pyidu ngê, myenté pi knî ye nmyi komo ngê amy꞉ee vyi ngmê, anye, Yesu nmî Lémi, ye Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmyo.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Nmî gha vy꞉o Yesu ka anmî kêlîmî, ye Chóó Lémi ngê pi mb꞉aa ngê wa pyódu nmo. Pi knî ye nmî komo ngê amy꞉oo vyi, yenmê, Yesu nmî Lémi, ye nmî Mbwámê ngê wa ngee nmo, kóó k꞉oo wa kaa nmo.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Puku yedê alanté a tóó, Pini n꞉ii u kwo adî kêlîmî, yi pini daawa a ghay.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Nmo yintómu dp꞉oo u mo u mo dé, k꞉omo tpile Nju tpémi ó kn꞉aa yéli, ngmênê Chóó Lémi nmî Lémi ndîî mu ngmidi. Yélini u kwo wa ngêpê mbê dmi, yi yéli ye u módó yeedeyeede ye wa a y꞉oo.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Puku yedê alanté a tóó, Pini n꞉ii ngê nmî Lémi ka wa vyi, Ngee nédi, yi pini wa ngee, kóó k꞉oo wa kââ.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 A tîdê mbwó yoo. Lukwe dîy꞉o Nju tpémi nmî Lémi Yesu ka daa ngêpê té? Yesu ka wo kêlîmî mbê dniye, u kwo pîdnye ngêpê. Yesu ka kêlîmî u kn꞉ââ ló y꞉i wunê kwo? Chóó Lémi ngê pi yilî ye a dy꞉ââ ngê, u kópu dyuu mb꞉aa ye yidnyen꞉aa tpapê.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Lukwe dîy꞉o Nju tpémi daa kêlîmî mbê dniye? Lukwe, yi kópu daa ny꞉ee ngópu? Lukwe, nmî Lémi ngê pi ye daa dy꞉ââ ngê? Kêle, nmî Lémi ngê pi yilî ndêndê ngê ye dy꞉ââ ngê, mu kópu u dîy꞉o puku yedê alanté a tóó, Wéni n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê u kópu y꞉eey꞉ee pyu yoo pi knî ye dy꞉ââ too, yi wéni mb꞉aamb꞉aa.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ngmênê Nju tpémi yilî y꞉oo yi kópu mb꞉aa u wépi pwaa ngópu. Yisaya ngê yinté kópu myedê d꞉êê ngê, apê, A Lémi, nmî kópu ka pi daangmê kêlîmî mbê wo.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ala kêlîmî u kn꞉ââ, pi ngê Yesu Kédisu p꞉uu kópu dyuu ye mwiyé wa vyi, wa ny꞉ee ngmê, u ngwo wa kêlîmî mbê dmi.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 A tîdê mbwó yoo. Lukwe, Nju tpémi y꞉oo yi kópu dyuu daa ny꞉ee ngópu? Kêle, kî ny꞉ee ngópu. Puku yedê alanté a tóó,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 A tîdê mbwó yoo. Lukwe, Yisîléli tpémi yi lama dêpwo ya? Kêle, Mósisi ngê yi lama ka a kwólu, Chóó Lémi u komo alanté a kââ, apê,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Yisaya ngê Chóó Lémi u kópu ndîî alanté a d꞉êê ngê, apê,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Chóó Lémi u komo alanté mye kââ,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.