João 15
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Yesu ngê mgongo nmo ngmê kwólu, nmopê, M꞉aa ngê nté kn꞉ââ ngmê kââ, nê vyîlo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nmopê, A kpâlî woni knî yi p꞉uu nt꞉u d꞉uudpî kaalî, M꞉aa ngê dpo châpwo té, dpî kéé té. Nmopê, N꞉ii knî yi p꞉uu nt꞉u dpî kaalî, yini mb꞉aamb꞉aa dé. Nmopê, M꞉aa ngê mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu té, dyââpe n꞉ii p꞉uu a ya yédi, dpo châpwo té, dpî kéé té, dpo, Nt꞉u mb꞉aamb꞉aa ngê paa kaa we.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Nmopê, Kópuni nmye nî vyi too, yi kópu knî y꞉oo mb꞉aamb꞉aa ngê wunê kî pyódu nmyoo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Nmopê, Ngmidi ngê ya kmêle. Nmopê, Nangê kéé nê, myedaanî kéé nmyo. Nmopê, Yi kpâlî ngmanyinê châpwo, dpî pw꞉onu, nt꞉u p꞉uu d꞉uudpî kaalî. Nmopê, Nmyo myentee dé, anmyinê kuwo nê, nmyi nt꞉u dmi daawa kaalî.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Nmopê, Nê nté kn꞉ââ, nmyo a kpâlî dé. Nmopê, N꞉ii ngê daawa a kuwo nê, ngmidi ngê u k꞉ii any꞉oo ya, yi pini nt꞉u mb꞉aamb꞉aa ngê wa kaalî.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nmopê, Wanmyinê kuwo nê, ye nmyi chóó kópu mb꞉aa daangmanmyi d꞉uu ngmê. Nmopê, N꞉ii ngê wa a kuwo nê, M꞉aa ngê wa kéé. Nmopê, Yi yini kpâlî wa pw꞉onu, ntóó ngê wa pyódu, ndiya wa kéé, ndê ngê wa ma.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Nmopê, A k꞉ii ngmidi ngê anmî ya, a kópu dyuu p꞉uu anmyi nuw꞉o, ye M꞉aa ka kópuni anmya a dmyinê, nmyi l꞉êê dîy꞉o wa a d꞉uu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nmopê, Dmyina a nj꞉ii nê, nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dpî kaa we, ye pi knî y꞉oo Chóó Lémi u pi ndîî ngê u ngwo wa pyódu ngmê.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nmopê, A nuu ghi M꞉aa nódo ntee a tóó, nmyi nuu ghi dmi yinté a nódo mye tóó. Nmopê, Dye ghi yintómu a nuu u yoo ngê dmyinê kwo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nmopê, Kópuni nmye nî vyi too, anmyi d꞉uud꞉uu dé, ye a nuu u yoo ngê anmyi kwo. Nmopê, M꞉aa u nuu u pi ngê n꞉aa tóó, mu kópu u dîy꞉o kópuni yintómu a ka a vyi too, nî d꞉uu too.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nmopê, Yi kópu knî nmye yidî vyi té, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa p꞉uu w꞉aa ntee nê pyw꞉ângo, w꞉aa d꞉ud꞉umbiy꞉e a p꞉uu yinté myedmyina a pyw꞉êmî.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nmopê, Ala a dêêpî kópu, Nmye ntee nînê vyuwo, noko yinté myedmyinê vyuwo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nmopê, Nmye nînê vyuwo, kópu ndîî amy꞉aa d꞉uu, nmyi l꞉êê dîy꞉o a ghê wanî y꞉oo, u ngwo anî pw꞉onu, mu kópu u dîy꞉o nmyi nuu ghi dmi a nódo dnyinté daa tóó. Nmopê, Dmyina a nj꞉ii nê, nmyi nuu ghi dmi numo nódo choo ya.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nmopê, A kópu dyuu anmyi d꞉uud꞉uu dé, ye nmyo ndêndê ngê a pyipe yoo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nmopê, Nmyo a pyipe yoo. Nmye daamonî vyi, A dpodo pyu yoo, mu kópu u dîy꞉o kópuni lémi ndîî ngê a d꞉uud꞉uu ngê, u dpodo pyu knî ye daa tpapê ngê, u pyipe knî ye a tpapê ngê. Nmopê, M꞉aa ngê kópuni yilî a ka a vyi too, wunê nmye kîdî vyi té. Nmopê, A pyipe yoo, M꞉aa k꞉ii nuw꞉oni nyi mênê a tóó, nmyi mênê myeka tóó.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nmopê, Dpîp꞉e ngmidi noo, a chóó p꞉ee nê ngmidi nmyoo. Nmopê, Dpodo têdê n꞉ii nî kaa nmyoo, yi dpodo têdê nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dp꞉uu kaa we, yi dpodo chedê ngê kîngî pyódu. Nmopê, Yi dpodo têdê M꞉aa ka a pi ngê kópuni anmyi dmy꞉ee ngmê, nmye wa a kê.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nmopê, Ala kópu dmyinê d꞉uud꞉uu, numo ka mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Yesu ngê nmopê, Kópu ngmê p꞉uu nmyi ng꞉aa dmi n꞉aa t꞉emî. Nmopê, Mgîdî u yoo knî ye ntee n꞉aa diya yédi, yinté ye am꞉ii diya dmi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nmopê, Mgîdî u yoo knî yi k꞉ii ngmidi ngê w꞉ee pyede, ye yi nuu u yoo ngê p꞉ee pyede, ngmênê yi yéli yi vy꞉o nê ngmidi nmyoo, yi vy꞉o mêdp꞉ee wee, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ye dmyi diya dmi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nmopê, Ala kópu wunê nmye kîdî vyi, Dpodo pyu u pi têdê, u kada pini u pi ndîî. Nmopê, Yi kópu p꞉uu dmyinê nuw꞉o, u nt꞉u kópu m꞉uu ala, Mgîdî u yoo knî y꞉oo dono a nga a d꞉uud꞉uu ngmê, nmye amyednyi d꞉uud꞉uu. Nmopê, Wo chââchââ nê, pê chââchââ nmyo, a kópu dyuu wo ny꞉ee ngópu, ye nmyi kópu dyuu myepaa ny꞉ee ngmê.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nmopê, Yi dono kópu yilî nmye wa d꞉uu ngmê, mu kópu u dîy꞉o nmyo a yoo, daa mya noo, n꞉ii ngê a dy꞉ââ noo, yi lama myedaa tóó.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Nmopê, Yi yéli ye danêmbum têdê wodîp꞉a loo, ye daapî mb꞉ii noo, yi dono ndîî ngê daapî pyodo, ngmênê dono ndîî ngmê d꞉uu ngópu, kî mb꞉ii noo, M꞉aa ngê dpodombiy꞉e u ngwo wa kpada té.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Nmopê, Pini n꞉ii knî ye nî diya wo, yi pini knî ye M꞉aa mye diya wo.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nmopê, Kópu ndîî n꞉ii yi vy꞉o noo d꞉uud꞉uu dé, yintoo kópu wunê pi ngê daangmê d꞉uu ngê. Nmopê, Yi kópu ndîî yi vy꞉o wodîpî d꞉uu too, ye yi dono ndîî ngê daapî pyodo. Nmopê, K꞉omo tpile yi kópu knî m꞉uu tumo, ngmênê mye mb꞉ii noo, ye nî diya wo, M꞉aa ye mye diya wo.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Nmopê, Kópuni puku yedê a tóó ndêndê ngê a ntiyentiye ngmê, doo u ntââ daawa kn꞉aadi ngmê. Nmopê, Yi kópu ala, D꞉ud꞉umbiy꞉e módó ye nî diya wo.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 — ausente —
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 — ausente —
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.