Hebreus 8

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kópu yilî n꞉ii dî d꞉êê té, yi nt꞉u kópu ala. Nmî l꞉êê dîy꞉o Yesu kpêê yiyé pyu ndêndê ngê pyodo, Chóó Lémi ka mbóó p꞉uu mê kee wo, u wéni pee mî yaa wo, u che p꞉ââ pee ngê mîmî pyodo.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Kpêê yiyé pyu yoo dyámê mbêmê Chóó Lémi u ngomo k꞉oo ntee a dpodo nyédi, Chóó Lémi kwéli a tóó, Yesu yinté y꞉i mye dpodo yédi.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Yoo yi l꞉êê dîy꞉o, dêêpî kópu mbêmê kpêê yiyé pyu yoo yi kada pini knî y꞉oo tpile tp꞉oo Chóó Lémi ka a yémî tumo, kpêê ngê u kwo a yé tumo. Kpêê yiyé pyu ndêndê mye yinté, chóóchóó kpêê ngê pyódu ngê.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Dyámê mbêmê wodoo ya, ye kpêê yiyé pyu ngê daapêdoo ya, mu kópu u dîy꞉o kpêê yiyé pyu yoo n꞉ii a pyede, Mósisi u dêêpî kópu dyuu mbêmê a kpêê yiyé nyédi.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Dpodoni Yesu ngê a dódó, mbóó p꞉uu, yi dpodo u kââ kpêê yiyé pyu knî y꞉oo ye dódó ngmê, dyámê mbêmê. Mósisi ngê Chóó Lémi u wónu ngomo daa kêmakêma doo a wuwó, mye yinté. Chóó Lémi ngê kwo, Kópu yilî yi kakêmê ntee ṉga dî chámê, mbu mbêmê, yinté dpî l꞉âmo ngi.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Yesu ngê dpodoni a dódó, yintoo dpodo kpêê yiyé pyu knî y꞉oo daa dódó ngmê. Myenté, Yesu ngê Chóó Lémi ka ntee a kââdî nmoo, kpêê yiyé pyu knî y꞉oo yinté u kwo dêpê kââdî nmoo. Yesu u l꞉êê dîy꞉o gha kópu n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ té, kpêê yiyé pyu yoo yi dpodo u l꞉êê dîy꞉o daa yinté kópu yinmee a t꞉âât꞉ââ dé.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Kââdî te mbwee mbêmê mb꞉aamb꞉aa ngê w꞉oo pyaa dniye, ye Chóó Lémi ngê kn꞉aani kópu nmo daamupêdê kpo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kââdî te mbwee Chóó Lémi ka doo u ntââ ngê pyodo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ala kópu puku yedê a tóó,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Dini ghi n꞉ii ngê yi kn꞉ââ yoo yi kada nê ghê wo,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ngmênê mu dini ghi ngê kamî ngê anî pyódu té,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Pi ngê u mbwó ka mêdaadî tpapê, kwowo,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yi lama wanî ya, mu kópu u dîy꞉o yi dono yilî a kuwó wanî kéé té,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Chóó Lémi ngê kamî ngê u kwo a kââdî nmoo, yi kópu ngê daa kêmakêma kââdî te mbwee u d꞉aa wunê kââdîkââdî.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.