Hebreus 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A tîdê mbwó yoo, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, nmyi dyââpe myedê pwaa too, nmî Mbwámê Yesu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Chóó Lémi ngê nmo a dy꞉ââ ngê, u dyépi ngê pyódu ngê, kpêê yiyé pyu ndêndê ngê mye pyódu ngê, u ngwo u kwo nmo kêlîmî té.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mósisi ngê Chóó Lémi u dnye ntee dpîmo a nyêmî, Chóó Lémi u yoo vy꞉o ntee dpîmo a dpodo, Yesu mye yinté, Chóó Lémi u dnye ntênê dpîmo nyêmî, dpodoni u kwo y꞉ee too, mye dóó too.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Pi ngê u ngomo kamî ntee dpî wó, Chóó Lémi ngê u yoo yinté myedê ngmidi ngê, yi vy꞉o a kwo. N꞉ii ngê ngomo mb꞉aa dpî wó, pi knî y꞉oo daa ngomo ye chaa kîgha ngópu, pini n꞉ii ngê dpî wó, yi pini ye chaa kîgha ngópu. Mye yinté. Yesu ngê Mósisi mêdê kuwo ngê, vyîlo mêyi chaa kîgha koo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ngomo kamî, chóó daawa pyidu, pi ngê yinê dpî wó. Chóó Lémi ngê tpile yilî yintómu l꞉âmo ngê, chóó u ngomo mye wó.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mósisi Chóó Lémi u dpodo pyu ngê dpîmo a ya, u ngomo mb꞉aamb꞉aa ngê dpîmo y꞉enê, yoo yi ng꞉aa dmi dpîmo a t꞉emî, kópuni ghêlî k꞉ii dêdnyimo pyodopyodo, yi p꞉uu ye dpîmo a danêmbum,
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 ngmênê Yesu Kédisu ngomo chóó tp꞉oo, Chóó Lémi u ngomo ndêndê ngê yinê a y꞉enê. Chóó Lémi u ngomo, u yoo. Nmo yi yéli vyîlo yinmo kwo. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ, k꞉omo tpile ngê nmo daawa pyaa knomomê, dono vyîmî têdê Yesu daanmo wópu knomomê, ye Chóó Lémi ngê kuwa daawa kaa nmo, u yoo vy꞉o anmî kwo.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi ngê kuwa kîngê kaa nmyo, chóó u Ghê Dmi ngê kópuni a vyu, yi kópu p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉o. Yi kópu puku yedê alanté a tóó,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nmyi ngópu dmi dpî kpêmî yó, nangmê nkoko.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Dépidi u dye ghi ngê Chóó Lémi ngê Nju tpémi ye yepê,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ye nê nod꞉e wo,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ye nê nod꞉e wo, a chóóchóó a nga nî kpaa wo,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 A tîdê mbwó yoo, kyedekyede dmyinê paa. Nmyi gha vy꞉o dono kîngmê ya, nmyi kêlîmî têdê ngê kîngmê pyódu. Yâpwoni ghê a t꞉a, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê kêdangê kuwo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Chóó Lémi u dnye awêde nmo nyêmî. Pini n꞉ii u nuw꞉o dono ngê wa dóó, ngópu dê wa nkoko dê, chóó u pono wa vyápê mb꞉anê, mââ m꞉ii yi pini ngê Chóó Lémi u dnye mêdaamowa ny꞉oo, Chóó Lémi u maa wa kn꞉aadi. A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê yi kópu kîngmê d꞉uu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo kuwó mêdmyinê mbumu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu Kédisu ka nmî kêlîmî mbê dniye, nmî nuw꞉o dmi yi ngwo p꞉uu a ghê wo. Nmî nuw꞉o dmi p꞉uu daanmo y꞉ee knomomê, u dî pwopwo, ye u k꞉ii kââdî ngmê u yoo ngê anmî ya.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kópuni puku yedê a tóó, a pweepwee pee yedê mwiyé d꞉a d꞉êê, myombó mê ny꞉ee yó,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 A tîdê mbwó yoo, nmyinê nmye ló yéli y꞉oo Chóó Lémi u dnye yidnya a nyêmî, ngmênê yi chóó yi nuw꞉o u pono yidnya a vyápê, Chóó Lémi u pono dêdnya a vyápê? Mósisi ngê yélini yintómu Yichip u mênê a pw꞉ii too, apii?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Nmyinê nmye ló yéli ye Chóó Lémi doo a nod꞉enod꞉e, m꞉ââ podoy꞉a yi k꞉oo? W꞉amî mbêmê yélini y꞉oo kn꞉aadi te kópu yilî dnya a d꞉uud꞉uu, yi yéli ye doo a nod꞉enod꞉e, y꞉i myedê pw꞉oo dniye.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi chóóchóó u ngwo a kpaa wo, apê,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ala kópu nga a m꞉uu yó, Yi ghê vyîmî têdê kwéli dnya a lêpî, y꞉i dîmî taa dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka dêdnya a kêlîmî.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.