Hebreus 3
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 A tîdê mbwó yoo, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, nmyi dyââpe myedê pwaa too, nmî Mbwámê Yesu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Chóó Lémi ngê nmo a dy꞉ââ ngê, u dyépi ngê pyódu ngê, kpêê yiyé pyu ndêndê ngê mye pyódu ngê, u ngwo u kwo nmo kêlîmî té.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mósisi ngê Chóó Lémi u dnye ntee dpîmo a nyêmî, Chóó Lémi u yoo vy꞉o ntee dpîmo a dpodo, Yesu mye yinté, Chóó Lémi u dnye ntênê dpîmo nyêmî, dpodoni u kwo y꞉ee too, mye dóó too.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pi ngê u ngomo kamî ntee dpî wó, Chóó Lémi ngê u yoo yinté myedê ngmidi ngê, yi vy꞉o a kwo. N꞉ii ngê ngomo mb꞉aa dpî wó, pi knî y꞉oo daa ngomo ye chaa kîgha ngópu, pini n꞉ii ngê dpî wó, yi pini ye chaa kîgha ngópu. Mye yinté. Yesu ngê Mósisi mêdê kuwo ngê, vyîlo mêyi chaa kîgha koo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ngomo kamî, chóó daawa pyidu, pi ngê yinê dpî wó. Chóó Lémi ngê tpile yilî yintómu l꞉âmo ngê, chóó u ngomo mye wó.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mósisi Chóó Lémi u dpodo pyu ngê dpîmo a ya, u ngomo mb꞉aamb꞉aa ngê dpîmo y꞉enê, yoo yi ng꞉aa dmi dpîmo a t꞉emî, kópuni ghêlî k꞉ii dêdnyimo pyodopyodo, yi p꞉uu ye dpîmo a danêmbum,
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 ngmênê Yesu Kédisu ngomo chóó tp꞉oo, Chóó Lémi u ngomo ndêndê ngê yinê a y꞉enê. Chóó Lémi u ngomo, u yoo. Nmo yi yéli vyîlo yinmo kwo. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ, k꞉omo tpile ngê nmo daawa pyaa knomomê, dono vyîmî têdê Yesu daanmo wópu knomomê, ye Chóó Lémi ngê kuwa daawa kaa nmo, u yoo vy꞉o anmî kwo.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi ngê kuwa kîngê kaa nmyo, chóó u Ghê Dmi ngê kópuni a vyu, yi kópu p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉o. Yi kópu puku yedê alanté a tóó,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 nmyi ngópu dmi dpî kpêmî yó, nangmê nkoko.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Dépidi u dye ghi ngê Chóó Lémi ngê Nju tpémi ye yepê,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ye nê nod꞉e wo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ye nê nod꞉e wo, a chóóchóó a nga nî kpaa wo,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 A tîdê mbwó yoo, kyedekyede dmyinê paa. Nmyi gha vy꞉o dono kîngmê ya, nmyi kêlîmî têdê ngê kîngmê pyódu. Yâpwoni ghê a t꞉a, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê kêdangê kuwo.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Chóó Lémi u dnye awêde nmo nyêmî. Pini n꞉ii u nuw꞉o dono ngê wa dóó, ngópu dê wa nkoko dê, chóó u pono wa vyápê mb꞉anê, mââ m꞉ii yi pini ngê Chóó Lémi u dnye mêdaamowa ny꞉oo, Chóó Lémi u maa wa kn꞉aadi. A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê yi kópu kîngmê d꞉uu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo kuwó mêdmyinê mbumu.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu Kédisu ka nmî kêlîmî mbê dniye, nmî nuw꞉o dmi yi ngwo p꞉uu a ghê wo. Nmî nuw꞉o dmi p꞉uu daanmo y꞉ee knomomê, u dî pwopwo, ye u k꞉ii kââdî ngmê u yoo ngê anmî ya.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kópuni puku yedê a tóó, a pweepwee pee yedê mwiyé d꞉a d꞉êê, myombó mê ny꞉ee yó,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 A tîdê mbwó yoo, nmyinê nmye ló yéli y꞉oo Chóó Lémi u dnye yidnya a nyêmî, ngmênê yi chóó yi nuw꞉o u pono yidnya a vyápê, Chóó Lémi u pono dêdnya a vyápê? Mósisi ngê yélini yintómu Yichip u mênê a pw꞉ii too, apii?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Nmyinê nmye ló yéli ye Chóó Lémi doo a nod꞉enod꞉e, m꞉ââ podoy꞉a yi k꞉oo? W꞉amî mbêmê yélini y꞉oo kn꞉aadi te kópu yilî dnya a d꞉uud꞉uu, yi yéli ye doo a nod꞉enod꞉e, y꞉i myedê pw꞉oo dniye.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi chóóchóó u ngwo a kpaa wo, apê,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ala kópu nga a m꞉uu yó, Yi ghê vyîmî têdê kwéli dnya a lêpî, y꞉i dîmî taa dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka dêdnya a kêlîmî.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.