Hebreus 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tîdê mbwó yoo, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, nmyi dyââpe myedê pwaa too, nmî Mbwámê Yesu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Chóó Lémi ngê nmo a dy꞉ââ ngê, u dyépi ngê pyódu ngê, kpêê yiyé pyu ndêndê ngê mye pyódu ngê, u ngwo u kwo nmo kêlîmî té.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mósisi ngê Chóó Lémi u dnye ntee dpîmo a nyêmî, Chóó Lémi u yoo vy꞉o ntee dpîmo a dpodo, Yesu mye yinté, Chóó Lémi u dnye ntênê dpîmo nyêmî, dpodoni u kwo y꞉ee too, mye dóó too.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pi ngê u ngomo kamî ntee dpî wó, Chóó Lémi ngê u yoo yinté myedê ngmidi ngê, yi vy꞉o a kwo. N꞉ii ngê ngomo mb꞉aa dpî wó, pi knî y꞉oo daa ngomo ye chaa kîgha ngópu, pini n꞉ii ngê dpî wó, yi pini ye chaa kîgha ngópu. Mye yinté. Yesu ngê Mósisi mêdê kuwo ngê, vyîlo mêyi chaa kîgha koo.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ngomo kamî, chóó daawa pyidu, pi ngê yinê dpî wó. Chóó Lémi ngê tpile yilî yintómu l꞉âmo ngê, chóó u ngomo mye wó.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mósisi Chóó Lémi u dpodo pyu ngê dpîmo a ya, u ngomo mb꞉aamb꞉aa ngê dpîmo y꞉enê, yoo yi ng꞉aa dmi dpîmo a t꞉emî, kópuni ghêlî k꞉ii dêdnyimo pyodopyodo, yi p꞉uu ye dpîmo a danêmbum,
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 ngmênê Yesu Kédisu ngomo chóó tp꞉oo, Chóó Lémi u ngomo ndêndê ngê yinê a y꞉enê. Chóó Lémi u ngomo, u yoo. Nmo yi yéli vyîlo yinmo kwo. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ, k꞉omo tpile ngê nmo daawa pyaa knomomê, dono vyîmî têdê Yesu daanmo wópu knomomê, ye Chóó Lémi ngê kuwa daawa kaa nmo, u yoo vy꞉o anmî kwo.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi ngê kuwa kîngê kaa nmyo, chóó u Ghê Dmi ngê kópuni a vyu, yi kópu p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉o. Yi kópu puku yedê alanté a tóó,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 nmyi ngópu dmi dpî kpêmî yó, nangmê nkoko.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Dépidi u dye ghi ngê Chóó Lémi ngê Nju tpémi ye yepê,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ye nê nod꞉e wo,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ye nê nod꞉e wo, a chóóchóó a nga nî kpaa wo,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 A tîdê mbwó yoo, kyedekyede dmyinê paa. Nmyi gha vy꞉o dono kîngmê ya, nmyi kêlîmî têdê ngê kîngmê pyódu. Yâpwoni ghê a t꞉a, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê kêdangê kuwo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Chóó Lémi u dnye awêde nmo nyêmî. Pini n꞉ii u nuw꞉o dono ngê wa dóó, ngópu dê wa nkoko dê, chóó u pono wa vyápê mb꞉anê, mââ m꞉ii yi pini ngê Chóó Lémi u dnye mêdaamowa ny꞉oo, Chóó Lémi u maa wa kn꞉aadi. A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê yi kópu kîngmê d꞉uu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo kuwó mêdmyinê mbumu.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu Kédisu ka nmî kêlîmî mbê dniye, nmî nuw꞉o dmi yi ngwo p꞉uu a ghê wo. Nmî nuw꞉o dmi p꞉uu daanmo y꞉ee knomomê, u dî pwopwo, ye u k꞉ii kââdî ngmê u yoo ngê anmî ya.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kópuni puku yedê a tóó, a pweepwee pee yedê mwiyé d꞉a d꞉êê, myombó mê ny꞉ee yó,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 A tîdê mbwó yoo, nmyinê nmye ló yéli y꞉oo Chóó Lémi u dnye yidnya a nyêmî, ngmênê yi chóó yi nuw꞉o u pono yidnya a vyápê, Chóó Lémi u pono dêdnya a vyápê? Mósisi ngê yélini yintómu Yichip u mênê a pw꞉ii too, apii?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Nmyinê nmye ló yéli ye Chóó Lémi doo a nod꞉enod꞉e, m꞉ââ podoy꞉a yi k꞉oo? W꞉amî mbêmê yélini y꞉oo kn꞉aadi te kópu yilî dnya a d꞉uud꞉uu, yi yéli ye doo a nod꞉enod꞉e, y꞉i myedê pw꞉oo dniye.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi chóóchóó u ngwo a kpaa wo, apê,
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ala kópu nga a m꞉uu yó, Yi ghê vyîmî têdê kwéli dnya a lêpî, y꞉i dîmî taa dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka dêdnya a kêlîmî.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.