Hebreus 10
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA
1 Yesu Kédisu ngê kpêê ndêndê yinê yó. N꞉ii yoo dêêpî kópu dyuu mbêmê dnyimo a kpêê yiyé, dyimê pywuu ntee tpile yidnyimo a l꞉âmol꞉âmo. Ala ngwo mye yinté, m꞉ââ yintómu knî yi k꞉oo a kpêê yiyé nyédi, ngmênê yoo kamî ngê daa pyodopyodo nyédi.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Kpêê yiyé mbêmê yoo yi dono chedê ngê wodnyimo pyodopyodo, ye tpéé kópu daamupê vyi ngópu, kpêê mêdaamupî yé ngópu.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kwo, A Lémi, ala nê.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 K꞉omo tpile Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu mbêmê a kpêê yiyé nyédi, ngmênê Chóó Lémi ka kwo,
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 U kuwó dini ghi ngê kwo, A Lémi, ala nê, ṉuu u kópu vyîlo yinî d꞉uud꞉uu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê kpêê yiyé mbwee daa kêmakêma a kéké, Yesu ngê kópuni d꞉uu ngê, u d꞉aa yinê wunê kââdîkââdî.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Chóó u pono dêpwo vyápê, ngmênê Chóó Lémi u pono vyápê wo, pwopwo u wépi daa puwâ, ng꞉êêntómu pwene, chóóchóó kpêê ngê pyódu ngê, nmî dono yilî u ngwo chedê ngê, Chóó Lémi u yoo vy꞉o u ngwo kaa nmoo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kpêê yiyé pyu yintómu a dpodo nyédi, wonêwodiyédiyé a kpêê yiyé nyédi, ngmênê yoo yi dono daa chedêchedê tumo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kópuni Yesu Kédisu ngê d꞉uu ngê, daa yinté. Chóóchóó kpêê ngê ng꞉êêntómu pyódu ngê, mêdaamuwa d꞉uu. U kuwó dini ghi ngê u Mî ka mê kee wo, u wéni pee mî yaa wo, u che p꞉ââ pee ngê mî pyodo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Yélini daa yi nuu u pi ngê a tóó, Chóó Lémi ngê yu yodo u maknopwo wa yé té. Wéni n꞉ii ngê yi kópu wa pyódu, ala ngwo ka t꞉âât꞉ââ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Chóóchóó kpêê ngê ng꞉êêntómu pyódu ngê, yélini yi k꞉ii u yoo vy꞉o nmo wowo nyédi, nmî dono yilî yintómu u ngwo chedê ngê, mêdaadî nuw꞉onuw꞉o dé.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê ndê kópu ngê nmo yinê a pyépi ngê. Chóó Lémi u kópu dyuu puku yedê alanté a kwo, apê,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Mu dini ghi ngê kamî ngê anî pyódu té,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Yi dono yilî a kuwó wanî kéé té,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kpêê daamunmî yé, mu kópu u dîy꞉o Yesu ngê nmî dono yintómu chedê ngê.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Chóó Lémi u yoo ndêndê yi vy꞉o nmî ghê dniye, kpêê yiyé pyu ndêndê nmî kada a kwo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yi máádi dpodombiy꞉e kîgha koo, nmî nuw꞉o dmi Yesu p꞉uu ntênê dny꞉oo kwo, Chóó Lémi ka u ngwo nyi taa kmêle. Chóó Lémi ngê mbwaa mb꞉aa u mênê kmênê nmoo, u ngwo ghêê nmoo, dononi wunê nmo d꞉uu too, mye chedê too, yi l꞉êê dîy꞉o tpéé kópu mêdaamu anmî vyi. K꞉omodanê kópu nmî gha vy꞉o kîngmê ya, nmî nuw꞉o dmi Yesu p꞉uu ntênê dny꞉oo kwo, Chóó Lémi ka u ngwo nyi taa kmêle.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yesu ka kêlîmî dpodombiy꞉e mgîmî koo, mu kópu u dîy꞉o nmî lama ka tóó, daawa dóó nmo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo dny꞉oo ya, myepaa ngêêpî téme. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o paa numo wêdêwêdê kîgha téme.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 K꞉omo tpile yoo woni mêdêwunê wuwó ngê, ngmênê nipi dmyina a wuwó, dmyinê numo wêdêwêdê kîgha. Yi kópu ala ngwo ndîî kópu ngê dê pyódu, mu kópu u dîy꞉o kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Numo kuwó dmyinê mbumu, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii ngê Yesu u ndê kópu dyuu dpo w꞉ee, ngmênê chóó u pono a vyápê yédi, a dono yédi, lukwe ngê u dono wa chedê té.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Doo u ntââ u gha vyilêvyilê ngê daawa pyódu, adî nkîngê. Mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê wa kóté kwolo, yélini Yesu p꞉uu a d꞉uu nyédi, yi pini yi vy꞉o wa kââ, ndiya wa kéé té, ndê ngê wa ma té.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mósisi u dêêpî kópu dyuu dyimê pywuu ngê nmye ngmên꞉aa pyépi. N꞉ii ngê yi dêêpî kópu ndîî ngmêdpî kn꞉aadi, pi miyó pyile knî y꞉oo yi kada pini knî ye yuu dpo y꞉ee ngmê, ye doo u ntââ yi pini ye d꞉uudpî ch꞉anê, dpî vya ngmê.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Kópuni Mósisi ngê a d꞉êê too, dyámê u kópu dé. Yesu ngê n꞉ii d꞉uu ngê, Chóó Lémi ka yinê dpî ńuw꞉o nmo. Yi kópu vyîlo yi ndîî kópu. N꞉ii ngê Chóó Lémi Tp꞉oo u wépi dpî puwâ, yi pini u kpadakpada ndîî. Yesu ngê chóó u wêê mbêmê Chóó Lémi ka a kââdî nmoo. Yi kópu n꞉ii ka têdê kópu ngê dpî pyódu, Chóó Lémi ngê dnyinté daawa kpada. Chóó Lémi ngê chóó u Ghê Dmi módó nmo a kpo. Yi ghéni dmi n꞉ii ka k꞉omo tpile ngê dpî pyódu, Chóó Lémi ngê u nkwo dpî kéé, mwap꞉aa ngê dpî pyódu.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nmî lama ka tóó, Chóó Lémi ngê ló dini mwo a vyu, apê,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Yâpwoni ghê a t꞉a Chóó Lémi, u wêdêwêdê ndîî. Kn꞉aadi te pyu yoo u kwo dny꞉oo nkîngê. Pi kpadakpada ntênê u lama a tóó.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A tîdê mbwó yoo, dini ghi n꞉ii ngê Yesu p꞉uu kópu mwiyé nmyinê ny꞉ee ngópu, u yoo vy꞉o u ngwo nmyi ghê dniye, yi dini ghi dmyinê nuw꞉onuw꞉o. Yi dini ghi ngê dono yilî nmyee a vyîmî.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Dye ghi knî ngmê ngê nmyi pi dmi dnya a dyede dé, myednya a kpakakpaka nmyo, dye ghi knî ngmê ngê nmyi pyipe knî y꞉oo yinté kópu dnyimo a vyîmî dé, nmyi nuw꞉o dmi dono ngê u ngwo dpîmo pyodopyodo.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Dye ghi knî ngmê Yesu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo dnyimo a kmîmî nmyo, nmyi tpile yintómu myednyimo a t꞉âmot꞉âmo dé. Nmyi tpile knî yi p꞉uu dênmyimo nuw꞉o, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê myednya a ya, mu kópu u dîy꞉o nmyi lama doo ya, nmyimo, Ghê kamî dmi nmo pyw꞉ângo, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Nmyi nuw꞉o dmi Yesu p꞉uu kîdmyinêngê y꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o yi máádi u dî Chóó Lémi kóó k꞉oo wunê tóó.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Dono yintómu dmyina a vyîmî dé, Chóó Lémi u nuu u kópu dmyinê d꞉uud꞉uu dé, u nkwo wa ngee nmyo, kópuni mb꞉aa yi pi dmi mwiyé a vyi too, nmyi l꞉êê dîy꞉o wa d꞉uu té.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Puku yedê alanté a tóó,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Pini n꞉ii adî kêlîmî,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Doo u ntââ daanmî nkîngê, daanmî kedekede, kminté ndiya anm꞉uu ghêpê dmi. Kêle. Yesu ka dpodombiy꞉e kêlîmî kmêle, nmî nuw꞉o dmi p꞉uu dny꞉oo kwo, kóó k꞉oo yinê wa kaa nmo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.