Filipenses 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tîdê mbwó yoo, nmyi nuu ghi dmi a nódo ka tóó, u ya a nga a kwo, N꞉uu m꞉uu nmyo. Nmyi l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê wa chaa kalê nê, w꞉aa u ngwo anê pyw꞉oo. A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi u nuu u yoo ngê dmyinê kwo, a kópu dyuu mbêmê mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê paa.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 A tîdê dê, Yuwódiya pyópu dê Sintîki, nînê kwunokwuno dp꞉o, dpî nuw꞉o dê ngmidi ngê dpî pyódu dóó, mu kópu u dîy꞉o Lémi mu ngmidi p꞉uu dpo dpodo mo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Sisikas a mbwó, ntee nyoo a ngêêpî nê, u ya a nga a kwo, Yinté mêdê ngee nédi, yi pyópu dê modo kââdî dé. Yi pyópu dê y꞉oo dpodombiy꞉e dpîmo a ngêêpî nê, nmî Lémi u kópu yi k꞉ii pi knî ye nmeen꞉aa tpapê. Pi ngmê Kîlemên, pi knî m꞉uu mye yi k꞉ii nmeen꞉aa dpodo, yélini yi pi dmi nmî Mî ngê u puku yedê mbóó p꞉uu a d꞉êê too, mu kópu u dîy꞉o ghê kamî ye a y꞉ângo.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 A tîdê mbwó yoo, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo a ya, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê u kwo a kââdî nmyoo. Yi kópu nmye mênînê tpapê, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo a ya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yoo maa p꞉uu kyedekyede dmyinê kapî dé, nod꞉enod꞉e ngê ye nangmê mbwólu. Nmî Lémi daa kêmakêma mêwunê diyédiyé.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kópu ngmê nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngmê pyódu, ngmênê yi kópu knî yi p꞉uu nmî Mî ka dmyinê ngêpê, myedmyinê chaa kîgha. Kópuni u yi nmye adî kwo, u kwo dmyinê dmyinê.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Yinté anmyi d꞉uud꞉uu, nmî Mî ngê nmyi nuw꞉o dmi wa l꞉âmo té, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê nmye pyede. Yi ngwo doo u ntââ kópu ngmê ngê nmyi nuw꞉o dmi daawa dyênê té. Kópuni nmî Mî ngê yinté dpo d꞉uu, kópu ndîî, doo u ntââ pi ngê daawa a w꞉ee.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 A tîdê mbwó yoo, kópu m꞉uu ala. Kópuni mb꞉aamb꞉aa dé, nmyi nuw꞉o dmi y꞉i dny꞉oo kwo. Nyââ, kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê pi dpo chaa kwolo, kópuni ndê kópu dé, kópuni p꞉uu dyââpe daa t꞉a, yi kópu knî yi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Kópuni a p꞉uu nmyinê ndê tumo, kópuni a kwo nmyinê ny꞉ee tumo, kópuni a p꞉uu nmyi m꞉uu tumo, yi kópu dmyina a d꞉uud꞉uu dé. Yinté anmyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye nmî nuw꞉o l꞉âmol꞉âmo pyu Chóó Lémi nmyi p꞉uu adî ya, daawa a kuwo nmyo.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Dini ghi n꞉ii ngê nê kuwo nmyoo, ndapî a ka nmyee a dyede, u kuwó dini ghi ngê doo u ntââ ngê nmye pyodo, kuughê nmye noo a ya. Ala ngwo ndapî a ka kîmêdmyinê dy꞉ââ ngmê, u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi n꞉aa kwunokwuno ngê, a gha mb꞉aamb꞉aa ngê kîmyaa pyódu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ndapî knî nmye dênîmo dmyinê, mu kópu u dîy꞉o k꞉omo tpile ndapî ndîî a ngópu a tóó ó daa tóó, ngmênê u ntââ mbêmê n꞉aa tóó.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Dye ghi knî ngmê ngê doo u ntââ ngê nîmo a ya, dye ghi knî ngmê ngê u ntââ mbêmê nîmo a ya, yoo myenoo a yeedeyeede dé. Dye ghi knî ngmê ngê nîmo a dómudómu, dye ghi knî ngmê ngê nîmo a pilepile, ngmênê yi kópu knî y꞉oo a nuw꞉o daa dyênê ngópu, a ka u ntââ mbêmê noo a ya.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kópuni a nga dpî pyaa dmi, nmî Lémi ngê u wêdêwêdê mbêmê dpo ngee nê, yi vyîmî têdê u ntââ ngê dpo pyódu nê.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nyââ, ndapî nmye dîpîngmê dmy꞉ee ngê, ngmênê kópu mb꞉aa a nga ngmênmyi d꞉uu ngópu, dini ghi n꞉ii ngê a ndapî doo u ntââ ngê doo ya, knî a ka ngmênmyinê dy꞉ââ ngópu.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 — ausente —
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 — ausente —
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ndapî nmye dênînê dmyinê, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmî Lémi ngê choo a ngêêpî nmyo, mu kópu u dîy꞉o nmyee a ngêêpî nê.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Dini ghi n꞉ii ngê Epapîdodaitas ngê nmyi ndapî a ka a ńuwo, d꞉ud꞉umbiy꞉e u ntââ ngê nî pyodo. Pi ngê tpile tp꞉oo kpêê ngê ntee Chóó Lémi ka dpî yé, yi ndapî yinté u dpodo u l꞉êê dîy꞉o a ka nmyinê dy꞉ââ ngópu, tpileni tuu mb꞉aa ntee tpile ngê u kwo pyodo, u nuu u kópu yinmyinê d꞉uu ngópu.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yâpwoni p꞉uu n꞉aa dpodo, ndáápi pââ ndîî. Kópuni u l꞉êê dîy꞉o doo u ntââ mbêmê anmyi ya, nmye wa a kê, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u yoo vy꞉o nmye wee.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Dye ghi yintómu nmî Mî Chóó Lémi u pi ndîî ngê pyépi koo. Yinté choo ya.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yélini Yesu Kédisu u yoo vy꞉o y꞉i a ghê dniye, a mb꞉aamb꞉aa ye dpî y꞉ee yó. Nmî mbwó yoo, yélini a p꞉uu a t꞉a, yi mb꞉aamb꞉aa nmye da dy꞉ââ ngmê.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Yesu u yoo yélini al꞉ii a pyede, yi mb꞉aamb꞉aa nmye da dy꞉ââ ngmê, myenté u yoo vy꞉o yélini Lóma tpémi yi king ndîî p꞉uu a dpodo té, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ ngmê.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nmî Lémi Yesu Kédisu mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.