Efésios 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Nmî Mî ntee a tóó, yinté dmyinê ya, mu kópu u dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmyoo, nmyi nuu ghi dmi nódo a tóó.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Yesu Kédisu nódo nmyi nuu ghi dmi ntee a tóó, nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi yinté nmyi nódo myedny꞉oo ya. Chóó Lémi u nuu u kópu yi d꞉uu ngê, nmî l꞉êê dîy꞉o chóóchóó y꞉ângo, chóóchóó kpêê ngê yó.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nmî Mî u yoo vy꞉o nmyi ghê dniye, u l꞉êê dîy꞉o kîdmyengê pyââ ti mââ ti, nmyi gha dmi tupwótupwó ngê mêkîngê pyaa dmi, tpile ndapî yi mb꞉aami ngê nangmê pyódu. Pi knî y꞉oo nmyi pi dmi yi kópu knî yi p꞉uu kîngmê ny꞉ee ngmê.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Myenté doo u ntââ dono kópu dé nmyi kwo kîdangmê pwii, pyââ p꞉uu danêmbum ngê kêê nangê t꞉oo, yinté pi nkwitinkwiti ngê kêê myenangê t꞉oo, ngmênê nmî Mî p꞉ee dmyinê kwunokwuno.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ala kópu nmyi lama choo ya, pyââ ti pyu, ó pini n꞉ii u gha tupwótupwó, ó tpile ndapî yi mb꞉aami, yinté pini nmî Mî Mupwo yi kêê k꞉oo daangmêwa ghê, mu kópu u dîy꞉o tpile ndapî yi mb꞉aami ngê u tpile dé u yâpwo ngê dpî pyódu té. U nuw꞉o u tpile knî yi p꞉uu a kwo yédi, nmî Mî p꞉uu daa kwo yédi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Pi ngê k꞉omodanê kópu knî yi mbêmê kîngê dóó nmyo. Yélini nmî Mî ka daa ng꞉aa nyédi, yinté kópu a d꞉uud꞉uu tumo, vyîlo yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o wa kpada té.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yinté yéli yi vy꞉o nangmê ghê.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Wunê mgîdî vy꞉o nmyee a kwo, ngmênê nmî Lémi ngê u kwo a kââdî nmyoo, u wo nmye pyede. Wo u yoo yi kópu dé yidmyinê d꞉uud꞉uu dé,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 dmyinê mb꞉aamb꞉aa, nmî Mî u nuu u kópu dé dmyinê d꞉uud꞉uu dé, pi nangmê dóó.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nyââ, nmî Lémi u nuu u kópu dé dmyina a pyw꞉êmî dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mgîdî u kópu knî y꞉oo yoo daa ngêêpî tumo, nangmê d꞉uu, ngmênê nmyi wuu yi kópu dono yilî yi pwo dny꞉oo ya, pi knî ye dmyinê kwódukwódu dé.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kópuni tumutumu a d꞉uud꞉uu tumo, mywenemywene u kópu dé. Ala pweepwee pee yedê daanê d꞉êê té, kminté mywene nmye amî ghê.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nyââ, nmyo lam ntee tpile dé, kópu yilî yintómu yi pwo nmyi wuu dmi choo ya, pi knî y꞉oo u ngwo pêdê w꞉ee y꞉e, yi kópu daa mb꞉aamb꞉aa dé, dono dé.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 W꞉êênî tpile yilî yintómu mb꞉aamb꞉aa ngê anyi m꞉uu té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî wéti ngmê k꞉oo ala kópu a tóó,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Dp꞉ee mgîdî u yoo, ngmênê Yesu Kédisu u wuu nmyi pwo a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u maa mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê kîgha. Yélini yi lama nmî Lémi daa tóó, yi nt꞉anê mênangmê yââ, ngmênê nmî Lémi u nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ala ngwo yoo dono yi vy꞉o nmye wee. Módó kîdmyengê ya, ngmênê kópuni mb꞉aamb꞉aa u ntââ ngê nmye dpî pyaa dmi, dmyinê d꞉uud꞉uu dé.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mbodo podo ngê nangmê pyódu, ngmênê nmî Lémi u nuu u kópu dé dmyina a pyw꞉êmî dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mbwaa ndanî têdê kîdmyengê ghétighéti, yi kópu ngê wa dyênê nmyo. Ngmênê nmî Mî u Ghê Dmi nmyi mênê ntênê choo ya, yinê choo mbêpê kîgha nmyo.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Wéti n꞉ii nmyi lama a kîgha too, myenté wéti n꞉ii nmî Mî u puku yedê a pyede, myenté wéti n꞉ii Yesu u yoo knî y꞉oo ala ngwo dê vyi t꞉oo, yi wéti knî y꞉e nmî Lémi nmyi gha knî yi vy꞉o yinté dmyinê chaa kîgha.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Tpile yintómu knî yi l꞉êê dîy꞉o, dye ghi yintómu nmî Lémi Yesu Kédisu u pi mbêmê nmî Mî Chóó Lémi dmyinê kwunokwuno.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Numo dnye dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u dnye nmye nyêmî ngmê, my꞉ee chââchââ ngmê.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Yepe yoo, nmî Lémi u dnye ntee nmye nyêmî ngmê, nmyi moo yoo yi dnye dmi yinté myedmyinê nyêmî dé,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 mu kópu u dîy꞉o Yesu u yoo yi mbodo ngê ntee a tóó, mââ mye yinté, u kpâm u mbodo ngê yinté a ya yédi. Yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, nmî mbodo ngê pyodo, mu kópu u dîy꞉o nmî Mbwámê ngê mye pyodo, nmî l꞉êê dîy꞉o u ngwo pwene.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nyââ, Yesu Kédisu u dnye ntee nmo nyêmî ngê, yepe knî y꞉oo dye ghi yintómu yi moo yoo yi dnye dmi yinté dny꞉oo nyêmî dé.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Yéé yoo, ala kópu a ny꞉ee yó. Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, nmî nuu ghi dmi nódo a tóó. Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o chóóchóó nmî l꞉êê dîy꞉o y꞉ângo. Ntee nmo wunê vyuwo, nmyi kpâm knî ye yinté myedmyinê vyuwo, yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê dny꞉oo ya.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesu Kédisu ngê u yi doo kwo, A yoo yi dono mbwaa ngê nî ghêê té, a kópu dyuu mbêmê a kede paa nî t꞉ee té.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 U yi u ngwo a kwo, A chóó a yoo ngê nî pyódu té, yoo mb꞉aa ngê nî pyódu té, dyââpe yi p꞉uu daadî ya, dono yi mênê myedaadî ya.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Mââ yoo, nmyi chóóchóó nmyi nuu ghi dmi nmyi nódo ntee a tóó, nmyi kpâm yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo yinté myedny꞉oo ya. Pyââ mbodo mââ, u l꞉êê dîy꞉o n꞉ii u kpâm ka a vyuwo yédi, chóó u pââ ka a vyuwo yédi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Pi chóóchóó u kwo daawa diy꞉a, ngmênê a mbonombono ngê, u kwo a vyuwo yédi. Myenté pi ka u kpâm kîngî diy꞉a, u kpâm ka mb꞉aamb꞉aa ngê choo vyuwo. Yinté Yesu Kédisu nmo wunê vyuwo yédi,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 nmî mbodo ngê a tóó, nmo u yoo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Nyââ, pini n꞉ii u kpâm ka a vyuwo yédi, chóó u pââ ka a vyuwo yédi, mu kópu u dîy꞉o puku yedê alanté a tóó,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Yi kópu u mênê tumu kópu ndîî ngma tóó, na a ka u nt꞉u kópu ala, Yesu Kédisu ngê u yoo u kede paa t꞉ângo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Yi kópu u dînê mye yinté, pi ngê u kpâm u kede paa dpî t꞉oo, ngmidi ngê dpî pyaa knî, ntênê u kwo choo vyuwo, myenté yi pyópu ngê u moo ntênê choo chââchââ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.