Colossenses 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nmî Mî ngê Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, kamî ngê yinté mye pyódu nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi Yesu Kédisu p꞉uu dny꞉oo kwo. Yi pini mbóó p꞉uu wunê tóó, nmî Mî u wéni pee a tóó, u che p꞉ââ pee ngê mye tóó.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Nmyi nuw꞉o dmi mbóó p꞉uu kópu dyuu p꞉uu dny꞉oo kwo, dyámê mbêmê kîdnyengê kwo,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u k꞉ii nipi nmyi pw꞉oo dniye, nipi mênmyinê pii dniye, nmî Mî ngê ghê kamî nmye a kpo. Yi ghéni dmi kuwa yéli yi lama daa tóó.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nmyi ghê kamî u kn꞉ââ, Yesu Kédisu, dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, kuwa yéli y꞉oo u nkîgh꞉ê wa m꞉uu nmyo, awo, Yi pi dmi ndîî ngê kêdê pyódu té.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ala ngwo nuw꞉o dono n꞉ii nmyi mênê a pyede, dpî kéé tóó. Namê pyââ ti mââ ti, nmyi gha dmi tupwótupwó ngê mêkîngê pyódu. Namê nuw꞉o dono, myenamê pyââ mââ yi p꞉uu nuw꞉o. Tpile ndapî yi mb꞉aami ngê nangmê pyódu, mu kópu u dîy꞉o tpile ndapî yi mb꞉aami ngê u tpile dé u yâpwo ngê dpî pyódu té.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Yélini nmî Mî ka daa ng꞉aa nyédi, yinté kópu a d꞉uud꞉uu tumo, vyîlo yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê wa kpada té.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Dini ghi n꞉ii ngê nmî Mî ka yinté dp꞉ee ng꞉aa nyédi, yi dono yilî yinté nmyimo a d꞉uud꞉uu.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ngmênê ala ngwo yi kópu yilî nmyi kuwó dpî kéé yó, ala kópu yilî myenamê d꞉uud꞉uu dé, namê nod꞉enod꞉e, nmyi mbodo l꞉âmo dmi lîmîlîmî ngê kîdangmê ngêpa. Yoo yi pi dmi nangmê dyênê, yi p꞉uu namê d꞉uu, myenamê peede tpapê.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Numo ka kîdmyengê k꞉omodanê, mu kópu u dîy꞉o nmyi nuw꞉o dono yilî nmyi kéé tumo, nmyi l꞉êê ghi mbwee dé my꞉ee kéé tumo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Pi kamî ngê nmyi pyaa dniye, nmî Mî ntee a tóó, yinté pini ngê a pyépi nmyo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, A yoo yi lama ntênê nî yââ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo ngmidi ngê nmyi pyaa dniye. Nmyi vy꞉o yélini Nju tpémi, doo u mo dé, yélini dp꞉ee Nju tpémi, dp꞉ee u mo dé, ngmênê Yesu Kédisu ngê ngmidi ngê a pyódu nmyoo. Myenté k꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii nmyi p꞉uu a t꞉a, ó daa t꞉a, ngmênê Yesu Kédisu ngê ngmidi ngê a pyódu nmyoo. K꞉omo tpile nmyo p꞉aa tpémi, ó pi my꞉oo dé, ó nko pi dé, ngmênê Yesu Kédisu ngê ngmidi ngê a pyódu nmyoo. K꞉omo tpile nmyi pi dmi ndîî dé, ó têdê dé, ngmênê Yesu Kédisu ngê ngmidi ngê a pyódu nmyoo, u kwo a kââdî nmyoo, u kwo kêlîmî yi ndîî kópu.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nmî Mî ngê a ngmidi nmyoo, u yoo ngê a pyódu nmyoo, nmyi nuu ghi dmi nódo a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo nmye dny꞉oo ch꞉anêch꞉anê, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo, nmyi pi dmi nangmê knî. Lîmîlîmî ngê nangmê nod꞉e, pi knî ye dpodombiy꞉e nangmê mbwólu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 N꞉ii ngê dono kópu nmye ngmêdê d꞉uu knomomê, yi dono kópu nmyi mbodo kn꞉ââ vyuwo dpî kéé yó, nmyi nódo kîngê kaalî. Nmî Lémi ngê nmyi dono kópu yilî u kuwó ntee kéé too, numo dono kópu yintómu nmyi kuwó dmyinê kéké dé.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Yi kópu knî yi pwo kópu ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, ndêndê ngê yoo ngmidi ngê u ngwo anmyi pyaa dmi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yesu Kédisu, pini n꞉ii ngê numo ka a kââdî nmoo, u pono dmyinê vyápê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo ka a kââdî nmyoo, yoo ngmidi ngê pyódu nmyoo. Nyââ, noko mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, nmî Mî dmyinê kwunokwuno.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Nmî Lémi Yesu Kédisu u kópu dyuu ndêndê ngê nmyi gha vy꞉o dny꞉oo kwo, u nuw꞉o ndîî mbêmê dmyinê numo ndiye kîgha, numo kuwó myedmyinê mbumu. U Ghê Dmi ngê wéti n꞉ii nmyi lama a kîgha too, myenté wéti n꞉ii nmî Mî u puku yedê a pyede, myenté wéti n꞉ii Yesu u yoo knî y꞉oo ala ngwo dê vyi t꞉oo, yi wéti knî y꞉e nmî Lémi nmyi gha knî yi vy꞉o dmyinê kwunokwuno.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kópuni anmyi d꞉uud꞉uu, ó anmyi tpapê, nmî Lémi Yesu u pi mbêmê dmyinê d꞉uud꞉uu dé, u pi mbêmê nmî Mî Chóó Lémi myedmyinê kwunokwuno.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yepe yoo, nmyi moo yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê yi kópu u yi ye kwo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Yéé yoo, nmyi kpâm yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo dny꞉oo ya, dnye dii ngê ye namê mbumu.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Tp꞉ee dmââdîma, dye ghi yintómu nmyi pye mî knî ye dmyinê ng꞉aa, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo yinté dny꞉oo kwo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mââ yoo, kn꞉aadi te kópu têdê u l꞉êê dîy꞉o, nmyi tp꞉ee dmââdîma ye dpodombiy꞉e nangmê mbwólu, kminté awo, Doo u ntââ kópu mb꞉aa daanmî d꞉uu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Wop dpodo pyu yoo, n꞉ii knî y꞉oo wop a dpodo kîgha nmyo, dye ghi yintómu yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé. Nmyi kada pini yoo yi ngîma ntee nmye dpodo nyédi, yi kuwó yinté myedmyinê dpodo. Nuw꞉o ngmidi mbêmê yi p꞉uu dmyinê dpodo, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi nmye chââchââ ngmê.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kópuni anmyi d꞉uud꞉uu dé, dpodombiy꞉e dmyinê d꞉uud꞉uu dé. Alanté dmyinê nuw꞉o, apii, Daa pi ngmê p꞉uu nmo dpodo té, nmî Lémi p꞉uu nmo dpodo té.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nmyi lama kîyedê tóó, nmî Lémi ngê kópuni mb꞉aa u yoo yi l꞉êê dîy꞉o wunê a nuw꞉o kwólu, nmyi l꞉êê dîy꞉o wa d꞉uu. Daa dyámê mbêmê pi p꞉uu nmye dpodo té, nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu nmye dpodo té.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 N꞉ii ngê dono adî d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi ngê ntââ u ngwo wa a vy꞉u. K꞉omo tpile yi pini u pi ndîî ó u pi têdê, ngmênê Chóó Lémi ngê u ntââ u ngwo wa a vy꞉u.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.