Apocalipse 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 U kuwó dini ghi ngê y꞉aa vyu wo, keńe kpêmî ngmê mbóó p꞉uu nî módu. Pini n꞉ii u dnye dpuwo k꞉ii mwiyé nî nyongo, myombó u dnye m꞉aa nyongo, a ka pê, Al꞉ii a kee. A ka pê, Kópuni dîyo a pyodopyodo té, ṉgópu n꞉aa tpyuu té.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Yi ngwo nê, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê até dê mgîmî nê. Yi ngwo nmî Mî kwéli a tóó, mbóó p꞉uu, u ya têdê nî módu.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Pini n꞉ii y꞉i doo ya, kwodo ng꞉oo dmi doo dnyednye, mtyemtye mye yi kuu yââ. Yi kêlî ghê ntii ghi ngê a yina ngê. Yi ntii ghi yi kuu yââ.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Nmî Mî u yoo yi kada pini myoy꞉a mê páádi nmî Mî a yina ngópu, yi ya têdê dmi yi mbêmê dnye ya. Yi kpîdî dmi kpaapîkpaapî dé, yi mbêmê kîdon knî ngmêdoo kwo, nkól ngê l꞉âmo too. King ntee pini ngê u ngwo pyaa dniye.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Nmî Mî kwéli doo ya, lîmî y꞉i doo kîlîkîlî, mwini y꞉i myedoo mbumu, dnye ndîî yilî nî nyongo. Nmî Mî u kada pywápê k꞉ii ntee tpile pyudu nî módu. Yi pywápê pyudu knî, nmî Mî u Ghê Dmi.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nmî Mî u kada tpile m꞉uu nî módu, ntii ntee tpile, kââyikuu yidoo kwo, tpile p꞉uu dêpwo pyodopyodo.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Mwiyémwiyé tpile tp꞉oo layóni ntee tpile, myomoni pudumakó ntee tpile, pyoloni kwodo ng꞉oo dmi, pi u kwodo ng꞉oo dmi ntee yinté, podoni maalî ntee tpile, doo mgalê.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Yi tpile tp꞉oo páádi knî yi ńuupee wéniwéni dé. Yi ńuupee knî yi p꞉uu ngwolo yilî doo kwo, k꞉oo ntee, kuwa mye yinté. W꞉êênî mgîdî vy꞉o dye ghi yintómu a wéti nyédi, daawa yé ngmê, apu,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, nmî Mî, dini ghi n꞉ii ngê yi tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo a chaa kîgha ngópu, a kwunokwuno ngópu, u pi a kmîmî ngópu,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 yi ngwo kada pini myoy꞉a mê páádi knî kwodokwodombiy꞉e k꞉ame u kwo dpî ghê dmi. Yi mbêmê kîdon dpo y꞉ee t꞉oo, u kada dpî kéé t꞉oo, dpo, Dp꞉oo king yoo, pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, vyîlo yi pini yi king ndêndê. A wéti nyédi, kwodpo,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Nmî Lémi, nmî Yâpwo,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.