Apocalipse 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA
1 U kuwó dini ghi ngê y꞉aa vyu wo, keńe kpêmî ngmê mbóó p꞉uu nî módu. Pini n꞉ii u dnye dpuwo k꞉ii mwiyé nî nyongo, myombó u dnye m꞉aa nyongo, a ka pê, Al꞉ii a kee. A ka pê, Kópuni dîyo a pyodopyodo té, ṉgópu n꞉aa tpyuu té.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Yi ngwo nê, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê até dê mgîmî nê. Yi ngwo nmî Mî kwéli a tóó, mbóó p꞉uu, u ya têdê nî módu.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Pini n꞉ii y꞉i doo ya, kwodo ng꞉oo dmi doo dnyednye, mtyemtye mye yi kuu yââ. Yi kêlî ghê ntii ghi ngê a yina ngê. Yi ntii ghi yi kuu yââ.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Nmî Mî u yoo yi kada pini myoy꞉a mê páádi nmî Mî a yina ngópu, yi ya têdê dmi yi mbêmê dnye ya. Yi kpîdî dmi kpaapîkpaapî dé, yi mbêmê kîdon knî ngmêdoo kwo, nkól ngê l꞉âmo too. King ntee pini ngê u ngwo pyaa dniye.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Nmî Mî kwéli doo ya, lîmî y꞉i doo kîlîkîlî, mwini y꞉i myedoo mbumu, dnye ndîî yilî nî nyongo. Nmî Mî u kada pywápê k꞉ii ntee tpile pyudu nî módu. Yi pywápê pyudu knî, nmî Mî u Ghê Dmi.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nmî Mî u kada tpile m꞉uu nî módu, ntii ntee tpile, kââyikuu yidoo kwo, tpile p꞉uu dêpwo pyodopyodo.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Mwiyémwiyé tpile tp꞉oo layóni ntee tpile, myomoni pudumakó ntee tpile, pyoloni kwodo ng꞉oo dmi, pi u kwodo ng꞉oo dmi ntee yinté, podoni maalî ntee tpile, doo mgalê.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Yi tpile tp꞉oo páádi knî yi ńuupee wéniwéni dé. Yi ńuupee knî yi p꞉uu ngwolo yilî doo kwo, k꞉oo ntee, kuwa mye yinté. W꞉êênî mgîdî vy꞉o dye ghi yintómu a wéti nyédi, daawa yé ngmê, apu,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, nmî Mî, dini ghi n꞉ii ngê yi tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo a chaa kîgha ngópu, a kwunokwuno ngópu, u pi a kmîmî ngópu,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 yi ngwo kada pini myoy꞉a mê páádi knî kwodokwodombiy꞉e k꞉ame u kwo dpî ghê dmi. Yi mbêmê kîdon dpo y꞉ee t꞉oo, u kada dpî kéé t꞉oo, dpo, Dp꞉oo king yoo, pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, vyîlo yi pini yi king ndêndê. A wéti nyédi, kwodpo,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Nmî Lémi, nmî Yâpwo,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.