2 Tessalonicenses 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê dîy꞉o dmyina a ngêpê. U yi nmo a kwo, Nmî Lémi ngê choo a ngêêpî nmo, pi yilî knî y꞉oo u kópu dyuu u ngwo paa ny꞉ee y꞉e. Myenté, u kópu dyuu ka ntee nmyi kêlîmî mbê dniye, ala wee u kwo pi yilî yinté u kwo myepaa kêlîmî mbê dniye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Nmî l꞉êê dîy꞉o myedmyina a ngêpê, nmî Lémi ngê yoo dono yi kêlê paa dyé nmîne. Nmyi lama ka tóó, pi yilî nmî Lémi ka daa kêlîmî té.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ngmênê nmî Lémi ka nmye kêlîmî té, ntênê daawa dóó nmyo. Nmyi gha dmi wa wêdêwêdê kalê té, Setan kwulo wa dyé nmyo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Nmî lama ka tóó, nmî Lémi ngê wunê ngêêpî nmyo, kópuni nmye nm꞉uu vyi too, yi kópu nmye d꞉uud꞉uu t꞉oo, kópuni ala ngwo nmînê d꞉êêd꞉êê té, yi kópu amyenmyin꞉aa d꞉uud꞉uu dé.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 U yi nmo a kwo, Nmî Lémi ngê ala kópu nmyi lama a kalê ngê, nmî nuu ghi dmi nmî Mî nódo ntênê a tóó. Myenté, Yesu Kédisu ngê dono yilî ntee doo a vyîmî, u vyîmî pyu ngê yinté paa pyódu nmyine.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî Lémi Yesu Kédisu u pi ngê ala kópu nmye nmînê tpapê. Yesu u yoo vy꞉o yélini a lîme nyédi, myedaa dpodo nyédi, yi yéli yi vy꞉o a pwii dmyeno, nmî dnye dmi daa nyêmî t꞉oo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nmyi lama ka tóó, nmyi vy꞉o dênmee a mgeemgee. Nmyi vy꞉o ntee nmee a dpodo, yinté myedmyina a dpodo.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nmyi ntépînâ knî yi k꞉oo dênmeen꞉aa kmaapî, ngmênê w꞉êênî mgîdî vy꞉o nmeen꞉aa dpodo. Yi dpodo têdê nmî chóó nmî ndapî nmee kmênêkmênê, mu kópu u dîy꞉o u yi nmo dêpwo kwo, Nté ndapî nmo dny꞉oo a kuwo.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 U ntââ nté ndapî nmye p꞉oo dmy꞉ee doo, u kópu daapodoo ya, ngmênê tpile nmye dpîp꞉e dmy꞉ee ngê, mu kópu u dîy꞉o u yi nmo doo kwo, nê, Nmî p꞉uu pîdny꞉oo a mtyîmwe ngêêpî.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o nmeen꞉aa kwo, munmyenê, N꞉ii daachoo dpodo knomomê, nté kîmê pîpî.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Yi kópu dé nmye dp꞉o vyi té, mu kópu u dîy꞉o ala kópu kud꞉o ny꞉oo, nmyi vy꞉o pi knî ngmê daa dpodo nyédi, a lîme nyédi, daa yi k꞉oo ghê wumê mbumu nyédi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nmî Lémi Yesu Kédisu u pi ngê yi yéli yi kuwó dmyinê mbumu, yipi, Nuw꞉o ngê dmyinê paa, kîlî dmyinê dpodo, nmyi ndapî nmyi chóó dmyinê kmênêkmênê.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nmî tîdê mbwó yoo, dmyina a mb꞉aamb꞉aa, kîdmyenêngê yé ngmê.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 N꞉ii ngê nmî kópu dyuu daawa ny꞉ee knomomê, dpî mya yó, kpeme u kwo dpî yaa dmyeno, mywene u ngwo paa ghê we.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Dpodombiy꞉e u kwo nangmê nod꞉e, mu kópu u dîy꞉o nmyi mbwó, ngmênê u kwo dmyinê kwódu yé.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nmî Lémi, n꞉ii ngê u kwo dpo kââdî nmo, dye ghi yintómu mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo. K꞉omo tpile ló kópu nmye ngmêdê pyaa knomomê, nmye myechoo a vyuwo, kîdangê kuwo nmyo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nê Póól, ala kópu dyuu a chóó a kêê ngê n꞉aa d꞉êêd꞉êê. A d꞉êê a mya yó, alanté n꞉aa d꞉êê yédi.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nmyo yintómu, nmî Lémi Yesu Kédisu ntênê nmye choo a vyuwo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.