2 Tessalonicenses 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî Lémi u wo ndîî p꞉uu nmye nmînê danê té. Nmyi lama kîyedê tóó, kuwókuwó wéni ngê nmî Lémi Yesu Kédisu wa a diyé, nipi u kwo wa a danê nmo.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ngmênê pi woni knî y꞉oo ala kópu nmye a tpapê ngópu, nmyedpo, Nmî Lémi u wo ndîî wunê kî dyimê wo. K꞉omodanê kópu yila. Yi kópu nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyódu, nmyi nuw꞉o dmi miyó ngê myekîngê pyódu. K꞉omo tpile pi ngmê ngê yi kópu dêêpî têdê nmye vyu, ó ngmênê u kwo Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê nmye vyu, ó yinê ye pweepwee pee yedê yi kópu nmye nmo d꞉êê ngê, ngmênê k꞉omodanê kópu yila, ye namê ng꞉aa.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Pi ngmê ngê kîngê dóó nmyo. Yi wéni ghêlî daawa d꞉ii, pi yilî knî y꞉oo Chóó Lémi mwiyé wa mb꞉ii ngmê, u yi y꞉e daadî kwo, Choo y꞉enê nmo. Yi ngwo Pi Dono wa t꞉aa, pini n꞉ii ngê Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu wa kéé té. Yi pini u pi ndîî ngê wa pyódu, ngmênê nmî Lémi ngê kuwó d꞉ud꞉umbiy꞉e wa dyênê.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Yi pini nmî Mî p꞉uu adî d꞉uu, tpileni yilî pi knî ye yâpwo dé, yi p꞉uu amyedî d꞉uu. Chóó u pi yi pwo wa knî, yâpwo ghê amî ghê, pi knî ye wa vyi, yewo, Nmyi yâpwo u d꞉aa d꞉a kââdî, yewo, yâpwo daamu a tóó, dmyinê chââchââ nê.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o noon꞉aa kwo, yi kópu dyuu nmye kîn꞉uu vyi too, apii?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Kópu m꞉uu nmyi lama a tóó. Yi pini ala ngwo ghêlî daawa t꞉aa, u dye ghi ngê wa t꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kópu ngmê ngê u maa da nkoko.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 K꞉omo tpile yi pini doongê ta, ngmênê pi knî y꞉oo u nuu u kópu dé ala ngwo a d꞉uud꞉uu tumo, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu tumutumu a kéké tumo. N꞉ii ngê Pi Dono u maa a nkoko ngê, dini ghi n꞉ii ngê yi máádi wa kpêmî,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Pi Dono yi ngwo wa t꞉aa, chóó u pi wa knî, ngmênê nmî Lémi Yesu yi ngwo wa a diyé, u kópu mbêmê yi pini wa dyênê. Doo u ntââ yi pini nmî Lémi ngîma daadî kwo.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Yi pini dono dini ghi n꞉ii ngê wa t꞉aa, Setan u wêdêwêdê ndîî mbêmê kópu ndîî yilî wadî d꞉uud꞉uu dé, pi yilî wa dóó, yi kópu dé yi nyepênyepê u kópu ngê wa pyaa dmi.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Yi pini d꞉ud꞉umbiy꞉e dono. Yoo ntênê wa dóó té, yi kpadakpada u maa p꞉uu wa kaa té. Ndêndê kópu dyuu wodaa mb꞉ii ngópu, ye nmî Lémi ngê kóó k꞉oo pê kaa too.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nyââ, ndêndê kópu dyuu mb꞉ii ngópu, wod꞉oo Chóó Lémi ngê kópu dyuu u myeme ngê doo u ntââ ngê pyódu too. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o k꞉omodanê kópu knî ye a kêlîmî té.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kópu ndêndê ka daa kêlîmî mbê dniye, u yi y꞉e doo kwo, Dono kópu nmî d꞉uud꞉uu dé. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa kpada té.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nmî tîdê mbwó yoo, dye ghi yintómu nmî Mî nmyi l꞉êê dîy꞉o nmo kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o nmyi nuu ghi dmi nmî Lémi nódo a tóó. Doo u ntââ tumu daanmî ya. Mwiyémwiyé dini ghi ngê nmî Mî ngê a ngmidi nmyoo, apê, A kópu ndêndê ka wa kêlîmî mbê dmi, a kêê k꞉oo wanî kaa té, a Ghê Dmi yi mênê wanî yé. Apê, Ntee n꞉aa tóó, yi Ghéni Dmi ngê yinté wa pyódu té.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi u kópu dyuu nmye nm꞉uu vyu, nmî Mî ngê a danê nmyoo, kóó k꞉oo kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu ntee a tóó, yinté paa pyaa dmyeno.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nmî tîdê mbwó yoo, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi miyó ngê kîngê ya, kópuni nmye nm꞉uu vyi too, myenté kópuni pweepwee pee yedê nmye nmo d꞉êê too, yi kópu ntênê dpî mgîmî tóó, ye ntênê dmyinê kêlîmî.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, ntênê nmo wunê vyuwo yédi, dye ghi yintómu nmî nuw꞉o dmi yinê dpo l꞉âmo. Nmî lama ka tóó, daawa dóó nmo, kóó k꞉oo wa kaa nmo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u kwo nmo ngêpê nyédi, nmî Lémi Yesu Kédisu ka nmyi l꞉êê dîy꞉o myeno ngêpê nyédi,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 yenmîmo, Yi nuw꞉o dmi choo a l꞉âmol꞉âmo dé, myechoo a wêdêwêdê kîgha dé, kópu mb꞉aa yilî u ngwo pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu dé, u ngwo myepîdny꞉oo tpapê dé.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.