2 Tessalonicenses 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA
1 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî Lémi u wo ndîî p꞉uu nmye nmînê danê té. Nmyi lama kîyedê tóó, kuwókuwó wéni ngê nmî Lémi Yesu Kédisu wa a diyé, nipi u kwo wa a danê nmo.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ngmênê pi woni knî y꞉oo ala kópu nmye a tpapê ngópu, nmyedpo, Nmî Lémi u wo ndîî wunê kî dyimê wo. K꞉omodanê kópu yila. Yi kópu nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyódu, nmyi nuw꞉o dmi miyó ngê myekîngê pyódu. K꞉omo tpile pi ngmê ngê yi kópu dêêpî têdê nmye vyu, ó ngmênê u kwo Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê nmye vyu, ó yinê ye pweepwee pee yedê yi kópu nmye nmo d꞉êê ngê, ngmênê k꞉omodanê kópu yila, ye namê ng꞉aa.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Pi ngmê ngê kîngê dóó nmyo. Yi wéni ghêlî daawa d꞉ii, pi yilî knî y꞉oo Chóó Lémi mwiyé wa mb꞉ii ngmê, u yi y꞉e daadî kwo, Choo y꞉enê nmo. Yi ngwo Pi Dono wa t꞉aa, pini n꞉ii ngê Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu wa kéé té. Yi pini u pi ndîî ngê wa pyódu, ngmênê nmî Lémi ngê kuwó d꞉ud꞉umbiy꞉e wa dyênê.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yi pini nmî Mî p꞉uu adî d꞉uu, tpileni yilî pi knî ye yâpwo dé, yi p꞉uu amyedî d꞉uu. Chóó u pi yi pwo wa knî, yâpwo ghê amî ghê, pi knî ye wa vyi, yewo, Nmyi yâpwo u d꞉aa d꞉a kââdî, yewo, yâpwo daamu a tóó, dmyinê chââchââ nê.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o noon꞉aa kwo, yi kópu dyuu nmye kîn꞉uu vyi too, apii?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Kópu m꞉uu nmyi lama a tóó. Yi pini ala ngwo ghêlî daawa t꞉aa, u dye ghi ngê wa t꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kópu ngmê ngê u maa da nkoko.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 K꞉omo tpile yi pini doongê ta, ngmênê pi knî y꞉oo u nuu u kópu dé ala ngwo a d꞉uud꞉uu tumo, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu tumutumu a kéké tumo. N꞉ii ngê Pi Dono u maa a nkoko ngê, dini ghi n꞉ii ngê yi máádi wa kpêmî,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Pi Dono yi ngwo wa t꞉aa, chóó u pi wa knî, ngmênê nmî Lémi Yesu yi ngwo wa a diyé, u kópu mbêmê yi pini wa dyênê. Doo u ntââ yi pini nmî Lémi ngîma daadî kwo.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yi pini dono dini ghi n꞉ii ngê wa t꞉aa, Setan u wêdêwêdê ndîî mbêmê kópu ndîî yilî wadî d꞉uud꞉uu dé, pi yilî wa dóó, yi kópu dé yi nyepênyepê u kópu ngê wa pyaa dmi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Yi pini d꞉ud꞉umbiy꞉e dono. Yoo ntênê wa dóó té, yi kpadakpada u maa p꞉uu wa kaa té. Ndêndê kópu dyuu wodaa mb꞉ii ngópu, ye nmî Lémi ngê kóó k꞉oo pê kaa too.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nyââ, ndêndê kópu dyuu mb꞉ii ngópu, wod꞉oo Chóó Lémi ngê kópu dyuu u myeme ngê doo u ntââ ngê pyódu too. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o k꞉omodanê kópu knî ye a kêlîmî té.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Kópu ndêndê ka daa kêlîmî mbê dniye, u yi y꞉e doo kwo, Dono kópu nmî d꞉uud꞉uu dé. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa kpada té.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Nmî tîdê mbwó yoo, dye ghi yintómu nmî Mî nmyi l꞉êê dîy꞉o nmo kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o nmyi nuu ghi dmi nmî Lémi nódo a tóó. Doo u ntââ tumu daanmî ya. Mwiyémwiyé dini ghi ngê nmî Mî ngê a ngmidi nmyoo, apê, A kópu ndêndê ka wa kêlîmî mbê dmi, a kêê k꞉oo wanî kaa té, a Ghê Dmi yi mênê wanî yé. Apê, Ntee n꞉aa tóó, yi Ghéni Dmi ngê yinté wa pyódu té.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi u kópu dyuu nmye nm꞉uu vyu, nmî Mî ngê a danê nmyoo, kóó k꞉oo kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu ntee a tóó, yinté paa pyaa dmyeno.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nmî tîdê mbwó yoo, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi miyó ngê kîngê ya, kópuni nmye nm꞉uu vyi too, myenté kópuni pweepwee pee yedê nmye nmo d꞉êê too, yi kópu ntênê dpî mgîmî tóó, ye ntênê dmyinê kêlîmî.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, ntênê nmo wunê vyuwo yédi, dye ghi yintómu nmî nuw꞉o dmi yinê dpo l꞉âmo. Nmî lama ka tóó, daawa dóó nmo, kóó k꞉oo wa kaa nmo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u kwo nmo ngêpê nyédi, nmî Lémi Yesu Kédisu ka nmyi l꞉êê dîy꞉o myeno ngêpê nyédi,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 yenmîmo, Yi nuw꞉o dmi choo a l꞉âmol꞉âmo dé, myechoo a wêdêwêdê kîgha dé, kópu mb꞉aa yilî u ngwo pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu dé, u ngwo myepîdny꞉oo tpapê dé.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.