2 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nmî Lémi u k꞉ii nipi nmo dpodo té, u l꞉êê dîy꞉o nmîno kwunokwuno nmyo, nmyenmîmo, Chóó Lémi ngê nmî l꞉êê dîy꞉o kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u wépi nangê puwâ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nmî Lémi u kópu puku yedê alanté a tóó,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 U yi nmo daa kwo, Pi ngmê ngê nmî dpodo p꞉uu dono kópu ngmê vyi ngê, u l꞉êê dîy꞉o nuw꞉o ngê nmo dpodo té. U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo nmî Lémi u maa dny꞉oo kîgha, u l꞉êê dîy꞉o lvêê kpî té yi máádi p꞉uu daanmî t꞉oo.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo mya nmîne, ala kópu nmî p꞉uu paa vyi y꞉e, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, k꞉omo tpile ló dono kópu ndîî nmo a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmîno vyîmî tumo. Daa dono kópu ngmidi nmîno vyîmî ngê, doo u ntââ ngê nmo dpî pyaa dmi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Dpî mgîmî nmo, a kpakakpaka nmoo, mbwa k꞉oo a kmîmî nmoo. Dpodo ndîî yino dódó ngê, mgîdî vy꞉o nmo ngêpê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê nmo dómudómu nyédi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nmî Lémi u maa ntênê nmî lama a t꞉a, dono nmî p꞉uu daa t꞉a. Lîmîlîmî ngê dpîno nod꞉enod꞉e nyédi, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê nmo vyuwo nyédi. Nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê nmo dpodo té, yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo ntênê a tóó.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Kópu dyuu ndêndê pi knî ye nmo tpapê ngê, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmo chapî ngê. Yi kópu yilî yi l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Lede knî y꞉oo yi kaa taa, káped꞉ê ntee a tpyé tumo, nmo my꞉oo yinté dé, kópu mb꞉aa nmo d꞉uud꞉uu too. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo tpapê too, yi kópu knî y꞉oo yoo dpo châpwo t꞉oo.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dye ghi knî ngmê ngê a chââchââ nmoo, dye ghi knî ngmê ngê dpî mb꞉ii nmo. Dye ghi knî ngmê ngê nmî p꞉uu a danê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê a chaa kîgha nmoo. Yinê ye nmo k꞉omodanê pyu yoo, ngmênê ntênê nmo mbumu nyédi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Yinê ye nmo n꞉uu dé, ngmênê pi yilî yi lama nmo pyede. Yinê ye daa kêmakêma nmo pwopwo té, ngmênê anmî pyede. A kpakakpaka nmoo, ngmênê anmî pyede.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Nmî nuw꞉o dmi dpî dyênê, ngmênê dye ghi yintómu w꞉aa nmîno pyw꞉êmî ngê. Nmo pinté yoo, ngmênê kópuni d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa, pi knî ye nmo yémî ngê, ndáápi ntee pini ngê u ngwo dpî pyódu té. Tpile nmî ngópu daa tóó, ngmênê kópuni nmî Mî ngê nmo a kpo, doo u ntââ pi ngê nmî kêlê daawa a puwâ. Nyââ, yi kópu yilî yi mbêmê pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Kî yâpwo ndêndê u dpodo pyu yoo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mw꞉ââkó Kódin tpémi, kópu nmye d꞉oongmê wópu ngê, d꞉ud꞉umbiy꞉e a gha nmye myed꞉a kpêmî.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nmyi nuu ghi dmi a nódo ntênê a tóó, ngmênê a nuu ghi nmyi nódo dnyinté a tóó.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 A tp꞉ee yoo, nmyi nuu ghi dmi a nódo ntee a tóó, a nuu ghi nmyi nódo yinté myechoo a ya.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Yélini nmî Lémi ka daa kêlîmî té, yi yéli yi k꞉ii nangê kââdî. Nuw꞉o mb꞉aa pini dê nuw꞉o dono angênté anyinê kââdî dê? Doo u ntââ. Wo pini dê mgîdî lónté anyinê kââdî dê? Mye doo u ntââ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kédisu pini dê Setan yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Nmî Lémi ka kêlîmî pyu pini dê n꞉ii u kwo daa kêlîmî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Chóó Lémi u ngomo, yâpwo ghi, angênté ngmidi ngê anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Yâpwoni ghê a t꞉a, Chóó Lémi, nmo u ngomo. Yinté kópu Chóó Lémi ngê ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê yepê,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Yepê, Nmyi mî ngê anî ya,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.