2 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nmî Lémi u k꞉ii nipi nmo dpodo té, u l꞉êê dîy꞉o nmîno kwunokwuno nmyo, nmyenmîmo, Chóó Lémi ngê nmî l꞉êê dîy꞉o kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u wépi nangê puwâ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nmî Lémi u kópu puku yedê alanté a tóó,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 U yi nmo daa kwo, Pi ngmê ngê nmî dpodo p꞉uu dono kópu ngmê vyi ngê, u l꞉êê dîy꞉o nuw꞉o ngê nmo dpodo té. U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo nmî Lémi u maa dny꞉oo kîgha, u l꞉êê dîy꞉o lvêê kpî té yi máádi p꞉uu daanmî t꞉oo.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo mya nmîne, ala kópu nmî p꞉uu paa vyi y꞉e, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, k꞉omo tpile ló dono kópu ndîî nmo a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmîno vyîmî tumo. Daa dono kópu ngmidi nmîno vyîmî ngê, doo u ntââ ngê nmo dpî pyaa dmi.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Dpî mgîmî nmo, a kpakakpaka nmoo, mbwa k꞉oo a kmîmî nmoo. Dpodo ndîî yino dódó ngê, mgîdî vy꞉o nmo ngêpê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê nmo dómudómu nyédi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nmî Lémi u maa ntênê nmî lama a t꞉a, dono nmî p꞉uu daa t꞉a. Lîmîlîmî ngê dpîno nod꞉enod꞉e nyédi, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê nmo vyuwo nyédi. Nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê nmo dpodo té, yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo ntênê a tóó.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kópu dyuu ndêndê pi knî ye nmo tpapê ngê, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmo chapî ngê. Yi kópu yilî yi l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Lede knî y꞉oo yi kaa taa, káped꞉ê ntee a tpyé tumo, nmo my꞉oo yinté dé, kópu mb꞉aa nmo d꞉uud꞉uu too. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo tpapê too, yi kópu knî y꞉oo yoo dpo châpwo t꞉oo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dye ghi knî ngmê ngê a chââchââ nmoo, dye ghi knî ngmê ngê dpî mb꞉ii nmo. Dye ghi knî ngmê ngê nmî p꞉uu a danê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê a chaa kîgha nmoo. Yinê ye nmo k꞉omodanê pyu yoo, ngmênê ntênê nmo mbumu nyédi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Yinê ye nmo n꞉uu dé, ngmênê pi yilî yi lama nmo pyede. Yinê ye daa kêmakêma nmo pwopwo té, ngmênê anmî pyede. A kpakakpaka nmoo, ngmênê anmî pyede.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nmî nuw꞉o dmi dpî dyênê, ngmênê dye ghi yintómu w꞉aa nmîno pyw꞉êmî ngê. Nmo pinté yoo, ngmênê kópuni d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa, pi knî ye nmo yémî ngê, ndáápi ntee pini ngê u ngwo dpî pyódu té. Tpile nmî ngópu daa tóó, ngmênê kópuni nmî Mî ngê nmo a kpo, doo u ntââ pi ngê nmî kêlê daawa a puwâ. Nyââ, yi kópu yilî yi mbêmê pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Kî yâpwo ndêndê u dpodo pyu yoo.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mw꞉ââkó Kódin tpémi, kópu nmye d꞉oongmê wópu ngê, d꞉ud꞉umbiy꞉e a gha nmye myed꞉a kpêmî.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nmyi nuu ghi dmi a nódo ntênê a tóó, ngmênê a nuu ghi nmyi nódo dnyinté a tóó.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 A tp꞉ee yoo, nmyi nuu ghi dmi a nódo ntee a tóó, a nuu ghi nmyi nódo yinté myechoo a ya.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Yélini nmî Lémi ka daa kêlîmî té, yi yéli yi k꞉ii nangê kââdî. Nuw꞉o mb꞉aa pini dê nuw꞉o dono angênté anyinê kââdî dê? Doo u ntââ. Wo pini dê mgîdî lónté anyinê kââdî dê? Mye doo u ntââ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kédisu pini dê Setan yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Nmî Lémi ka kêlîmî pyu pini dê n꞉ii u kwo daa kêlîmî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Chóó Lémi u ngomo, yâpwo ghi, angênté ngmidi ngê anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Yâpwoni ghê a t꞉a, Chóó Lémi, nmo u ngomo. Yinté kópu Chóó Lémi ngê ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê yepê,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yepê, Nmyi mî ngê anî ya,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.