2 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nmî Lémi u k꞉ii nipi nmo dpodo té, u l꞉êê dîy꞉o nmîno kwunokwuno nmyo, nmyenmîmo, Chóó Lémi ngê nmî l꞉êê dîy꞉o kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u wépi nangê puwâ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nmî Lémi u kópu puku yedê alanté a tóó,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 U yi nmo daa kwo, Pi ngmê ngê nmî dpodo p꞉uu dono kópu ngmê vyi ngê, u l꞉êê dîy꞉o nuw꞉o ngê nmo dpodo té. U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo nmî Lémi u maa dny꞉oo kîgha, u l꞉êê dîy꞉o lvêê kpî té yi máádi p꞉uu daanmî t꞉oo.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 U yi nmo a kwo, Pi knî y꞉oo mya nmîne, ala kópu nmî p꞉uu paa vyi y꞉e, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, k꞉omo tpile ló dono kópu ndîî nmo a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmîno vyîmî tumo. Daa dono kópu ngmidi nmîno vyîmî ngê, doo u ntââ ngê nmo dpî pyaa dmi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Dpî mgîmî nmo, a kpakakpaka nmoo, mbwa k꞉oo a kmîmî nmoo. Dpodo ndîî yino dódó ngê, mgîdî vy꞉o nmo ngêpê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê nmo dómudómu nyédi.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nmî Lémi u maa ntênê nmî lama a t꞉a, dono nmî p꞉uu daa t꞉a. Lîmîlîmî ngê dpîno nod꞉enod꞉e nyédi, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê nmo vyuwo nyédi. Nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê nmo dpodo té, yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo ntênê a tóó.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kópu dyuu ndêndê pi knî ye nmo tpapê ngê, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmo chapî ngê. Yi kópu yilî yi l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Yâpwo ndêndê p꞉uu a dpodo té. Lede knî y꞉oo yi kaa taa, káped꞉ê ntee a tpyé tumo, nmo my꞉oo yinté dé, kópu mb꞉aa nmo d꞉uud꞉uu too. Kópu mb꞉aa n꞉ii nmo tpapê too, yi kópu knî y꞉oo yoo dpo châpwo t꞉oo.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dye ghi knî ngmê ngê a chââchââ nmoo, dye ghi knî ngmê ngê dpî mb꞉ii nmo. Dye ghi knî ngmê ngê nmî p꞉uu a danê nyédi, dye ghi knî ngmê ngê a chaa kîgha nmoo. Yinê ye nmo k꞉omodanê pyu yoo, ngmênê ntênê nmo mbumu nyédi.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Yinê ye nmo n꞉uu dé, ngmênê pi yilî yi lama nmo pyede. Yinê ye daa kêmakêma nmo pwopwo té, ngmênê anmî pyede. A kpakakpaka nmoo, ngmênê anmî pyede.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nmî nuw꞉o dmi dpî dyênê, ngmênê dye ghi yintómu w꞉aa nmîno pyw꞉êmî ngê. Nmo pinté yoo, ngmênê kópuni d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa, pi knî ye nmo yémî ngê, ndáápi ntee pini ngê u ngwo dpî pyódu té. Tpile nmî ngópu daa tóó, ngmênê kópuni nmî Mî ngê nmo a kpo, doo u ntââ pi ngê nmî kêlê daawa a puwâ. Nyââ, yi kópu yilî yi mbêmê pi knî y꞉oo dpî mya nmo, dpo, Kî yâpwo ndêndê u dpodo pyu yoo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mw꞉ââkó Kódin tpémi, kópu nmye d꞉oongmê wópu ngê, d꞉ud꞉umbiy꞉e a gha nmye myed꞉a kpêmî.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nmyi nuu ghi dmi a nódo ntênê a tóó, ngmênê a nuu ghi nmyi nódo dnyinté a tóó.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 A tp꞉ee yoo, nmyi nuu ghi dmi a nódo ntee a tóó, a nuu ghi nmyi nódo yinté myechoo a ya.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yélini nmî Lémi ka daa kêlîmî té, yi yéli yi k꞉ii nangê kââdî. Nuw꞉o mb꞉aa pini dê nuw꞉o dono angênté anyinê kââdî dê? Doo u ntââ. Wo pini dê mgîdî lónté anyinê kââdî dê? Mye doo u ntââ.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Yesu Kédisu pini dê Setan yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Nmî Lémi ka kêlîmî pyu pini dê n꞉ii u kwo daa kêlîmî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê angênté anyi pyódu dê? Doo u ntââ.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Chóó Lémi u ngomo, yâpwo ghi, angênté ngmidi ngê anyi pyódu dê? Doo u ntââ. Yâpwoni ghê a t꞉a, Chóó Lémi, nmo u ngomo. Yinté kópu Chóó Lémi ngê ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê yepê,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Yepê, Nmyi mî ngê anî ya,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.