1 Timóteo 5

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nmî Lémi u yoo vy꞉o pi mbwee ngê ngmêdî kn꞉aadi knomomê, dnye ndîî ngê u kwo nangê mbwólu, ngmênê m̱î k꞉ii dpî châpu ngi, nuw꞉o ngê dpî wáti ngi. Pi kamî yoo m̱wó ngê dpî pyódu té,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 pyââwe yoo m̱ye ngê dpî pyódu té, pyââ kamî yoo ṉ́îdê ngê dpî pyódu té, yi p꞉uu nuw꞉o dono ngê kêê nangê t꞉oo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kuknwe n꞉ii yoo yi ngêêpî pyu daa pyede, chi chââchââ dé, nmî Lémi u yoo ye dny꞉oo vyuwo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ngmênê kuknwe n꞉ii tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo a kwo, ó u kee yoo mye kwo, yi yéli u kwo dny꞉oo vyuwo, ndîî kópu ngê ye choo ya. Dini ghi n꞉ii ngê têdê ngê dnya a ya, ye ntee doo a vyuwo, yinté u nkwo u kwo dny꞉oo vyuwo. Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Yi kópu dny꞉oo d꞉uud꞉uu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kuknwe n꞉ii u ngêêpî pyu daa tóó, u nuw꞉o nmî Mî p꞉uu a kwo, w꞉êênî mgîdî vy꞉o u kwo a ngêpê yédi,
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 ngmênê kuknwe n꞉ii dnyinté a ya yédi, chóó u nuu u kópu knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, k꞉omo tpile ghê a t꞉a, ngmênê u ghê dmi wunê dê pw꞉onu.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yinté kópu ye chi kwódukwódu dé, kminté daa yoo yi nuu u kuknwe ngê wa pyaa dmi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Yélini nmî Lémi u yoo vy꞉o a wee, yi yoo knî ye dny꞉oo vyuwo, yi yoo njini knî ye ntênê dny꞉oo vyuwo. N꞉ii ye daa vyuwo yédi, dono kópu ndîî yu d꞉uu, nmî Lémi u kópu daa nyêmî ngê. Yélini u kwo daa kêlîmî té, yintoo dono daa d꞉uud꞉uu ngópu.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Daa kuknwe yintómu nmî Lémi u yoo vy꞉o dny꞉oo dpodo, ngmênê kada pini knî y꞉oo dny꞉oo myeme dé. Alanté pyópu u ntââ. U m꞉ââ wonoy꞉a u pwo, pi ngmidi p꞉uu yéé wo,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 pi knî y꞉oo alanté kópu p꞉uu dny꞉oo tpapê, Tp꞉ee dmââdî knî ye dpîmo a vyuwo, pi my꞉oo knî ye dpîmo a vyuwo, nmî Lémi p꞉uu dpodo pyu knî ye dpîmo a vyuwo, ngópuch꞉anê knî ye myedpîmo a vyuwo, dye ghi yintómu kópu mb꞉aa dpîmo a d꞉uud꞉uu dé.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ngmênê kada pini knî y꞉oo kuknwe lvulu yoo kîngê dpodo kalê t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o yééyéé u yi y꞉e m꞉uu adî kwo knomomê, nmî Lémi p꞉uu dpodo wa kpîpî ngmê,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 kópuni u kwo mwiyé wa vyi ngmê, k꞉omo tpile ngê ye wa pyódu, yoo yi p꞉uu u ngwo adnyi danê.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Myenté ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó adnyin꞉aa koko, dono ndîî amyednyin꞉aa d꞉uud꞉uu, pi knî yi p꞉uu adnyin꞉aa danê, daa yi k꞉oo ghê ye adnyin꞉aa mbumu, daa yi kópu knî yi p꞉uu ye amyednyin꞉aa mbumu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u ya a nga a kwo, Kuknwe lvulu yoo mêdny꞉oo yééyéé, myedny꞉oo tpetpe, yi chóó yi p꞉aa knî ye mêdny꞉oon꞉aa vyuwo, mu kópu u dîy꞉o yélini nmî p꞉uu a d꞉uu nyédi, kópu dono nmî p꞉uu daapaa vyi y꞉e.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yi kópu ṉga d꞉a d꞉êê, mu kópu u dîy꞉o kuknwe lvulu ngmê knî y꞉oo maa ndêndê wunê a kuwo ngópu, Setan u maa p꞉uu kêdê ghê dmi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Pyópu n꞉ii nmî Lémi ka a kêlîmî, u yoo vy꞉o kuknwe ngmêchoo kwo knomomê, ye vyîlo yi pyópu yi kuknwe ka yichoo vyuwo, ndapîni nmî Lémi u yoo knî y꞉oo wiki k꞉oo a kéké ngópu, yinté kuknwe ka d꞉uudpî nî. Kuknwe n꞉ii u ngêêpî pyu daa tóó, yinté kuknwe knî ye yi ndapî choo lêpî.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Nmî Lémi u yoo vy꞉o kada pini n꞉ii knî y꞉oo yoo mb꞉aamb꞉aa ngê a y꞉enê tumo, pi knî y꞉oo mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo chââchââ dé. N꞉ii yoo dye ghi yintómu a dêêpî nyédi, yoo mye ndiye kîgha tumo, pi knî y꞉oo ntênê dny꞉oo chââchââ dé, ndapî ye myedny꞉oo yémî.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Yinté kópu puku yedê alanté a tóó,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Pi ngmê ngê nmî Lémi u yoo vy꞉o kada pini ngmê p꞉uu yipe tee kópu angmê t꞉ee knomomê, u kwo ng꞉aa ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê pi miyó pyile knî y꞉oo yinté kópu mu ngmidi yi pini p꞉uu angmê vyi knomomê, ye ye dpî ng꞉aa mb꞉anê.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kada pini n꞉ii ngê yinté ngmêdê kn꞉aadi knomomê, nmî Lémi u yoo knî yi ngîma dpodombiy꞉e dpî ghââ kwéli, pi yintómu u ngwo paa nkîngê mbê dniye.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Timoti a tp꞉ee, yi kópu nkéli ndîî kópu. Chóó Lémi u ngîma, Yesu Kédisu u ngîma, yi enjel yoo mye yi ngîma, yi kópu ṉga d꞉a d꞉êê, a dnye ntênê dpo nyeni. Ghêlî k꞉ii pi nangmê ghââ kwolo, ngmênê yi kópu ntênê dpo pyw꞉eeni, yi pini ndêndê ngê u ngwo dpî wáti ngi. Myenté yoo ṉ́yóó nangê chámê, ngmênê l꞉êê ghi ngmidi mbêmê chi y꞉enê dé.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Pi ngmê u pwo ṉgêê dê lîmîlîmî ngê kidingê yé dê, nmî Lémi u yoo yi kada pini ngê lîmîlîmî ngê kidingê pyódu. Yi pini u l꞉êê ghi mwiyé daanyi mumu knomomê, u kuwó dini ghi ngê dono kópu angmêmî d꞉uu, ye nyi kn꞉ââ. Kn꞉aa pini u dono yinté m̱꞉uu kîngmê kaalî, d꞉ud꞉umbiy꞉e pi mb꞉aa ngê chi ya.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 (Ngmênê ala kópu nangê vyi, u ya a nga a kwo, Pi mb꞉aa ngê nî pyódu, u l꞉êê dîy꞉o mbwaa ndanî ngê kêê daanê t꞉oo. A tp꞉ee, mbwaa ntee mbwaa nye ndanî ngê, wain knî my꞉oochi ndanî, mu kópu u dîy꞉o ṉgm꞉oo dnyinté a ya yédi, yinê pîchoo wêdêwêdê kîgha ngi.)
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 A tp꞉ee, pi ngmê kada pini ngê lîmîlîmî ngê nangmê pyódu, mu kópu u dîy꞉o pi knî ngmê yi dono kópu yoo yi lama a pyede, yi myeme daa dpodo ndîî, ngmênê woni yoo tumutumu a dono nyédi, dîyo yoo vy꞉o tââ wa kaa dmi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Myenté yoo woni knî y꞉oo kópu mb꞉aa yoo yi ngópu a d꞉uud꞉uu tumo, woni knî y꞉oo kópu mb꞉aa tumutumu a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê dîyo tââ wa kaa dmi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.