1 Timóteo 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Nmî Lémi u yoo vy꞉o pi mbwee ngê ngmêdî kn꞉aadi knomomê, dnye ndîî ngê u kwo nangê mbwólu, ngmênê m̱î k꞉ii dpî châpu ngi, nuw꞉o ngê dpî wáti ngi. Pi kamî yoo m̱wó ngê dpî pyódu té,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 pyââwe yoo m̱ye ngê dpî pyódu té, pyââ kamî yoo ṉ́îdê ngê dpî pyódu té, yi p꞉uu nuw꞉o dono ngê kêê nangê t꞉oo.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuknwe n꞉ii yoo yi ngêêpî pyu daa pyede, chi chââchââ dé, nmî Lémi u yoo ye dny꞉oo vyuwo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ngmênê kuknwe n꞉ii tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo a kwo, ó u kee yoo mye kwo, yi yéli u kwo dny꞉oo vyuwo, ndîî kópu ngê ye choo ya. Dini ghi n꞉ii ngê têdê ngê dnya a ya, ye ntee doo a vyuwo, yinté u nkwo u kwo dny꞉oo vyuwo. Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Yi kópu dny꞉oo d꞉uud꞉uu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kuknwe n꞉ii u ngêêpî pyu daa tóó, u nuw꞉o nmî Mî p꞉uu a kwo, w꞉êênî mgîdî vy꞉o u kwo a ngêpê yédi,
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 ngmênê kuknwe n꞉ii dnyinté a ya yédi, chóó u nuu u kópu knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, k꞉omo tpile ghê a t꞉a, ngmênê u ghê dmi wunê dê pw꞉onu.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Yinté kópu ye chi kwódukwódu dé, kminté daa yoo yi nuu u kuknwe ngê wa pyaa dmi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yélini nmî Lémi u yoo vy꞉o a wee, yi yoo knî ye dny꞉oo vyuwo, yi yoo njini knî ye ntênê dny꞉oo vyuwo. N꞉ii ye daa vyuwo yédi, dono kópu ndîî yu d꞉uu, nmî Lémi u kópu daa nyêmî ngê. Yélini u kwo daa kêlîmî té, yintoo dono daa d꞉uud꞉uu ngópu.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Daa kuknwe yintómu nmî Lémi u yoo vy꞉o dny꞉oo dpodo, ngmênê kada pini knî y꞉oo dny꞉oo myeme dé. Alanté pyópu u ntââ. U m꞉ââ wonoy꞉a u pwo, pi ngmidi p꞉uu yéé wo,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 pi knî y꞉oo alanté kópu p꞉uu dny꞉oo tpapê, Tp꞉ee dmââdî knî ye dpîmo a vyuwo, pi my꞉oo knî ye dpîmo a vyuwo, nmî Lémi p꞉uu dpodo pyu knî ye dpîmo a vyuwo, ngópuch꞉anê knî ye myedpîmo a vyuwo, dye ghi yintómu kópu mb꞉aa dpîmo a d꞉uud꞉uu dé.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ngmênê kada pini knî y꞉oo kuknwe lvulu yoo kîngê dpodo kalê t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o yééyéé u yi y꞉e m꞉uu adî kwo knomomê, nmî Lémi p꞉uu dpodo wa kpîpî ngmê,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 kópuni u kwo mwiyé wa vyi ngmê, k꞉omo tpile ngê ye wa pyódu, yoo yi p꞉uu u ngwo adnyi danê.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Myenté ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo módó adnyin꞉aa koko, dono ndîî amyednyin꞉aa d꞉uud꞉uu, pi knî yi p꞉uu adnyin꞉aa danê, daa yi k꞉oo ghê ye adnyin꞉aa mbumu, daa yi kópu knî yi p꞉uu ye amyednyin꞉aa mbumu.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u ya a nga a kwo, Kuknwe lvulu yoo mêdny꞉oo yééyéé, myedny꞉oo tpetpe, yi chóó yi p꞉aa knî ye mêdny꞉oon꞉aa vyuwo, mu kópu u dîy꞉o yélini nmî p꞉uu a d꞉uu nyédi, kópu dono nmî p꞉uu daapaa vyi y꞉e.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yi kópu ṉga d꞉a d꞉êê, mu kópu u dîy꞉o kuknwe lvulu ngmê knî y꞉oo maa ndêndê wunê a kuwo ngópu, Setan u maa p꞉uu kêdê ghê dmi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pyópu n꞉ii nmî Lémi ka a kêlîmî, u yoo vy꞉o kuknwe ngmêchoo kwo knomomê, ye vyîlo yi pyópu yi kuknwe ka yichoo vyuwo, ndapîni nmî Lémi u yoo knî y꞉oo wiki k꞉oo a kéké ngópu, yinté kuknwe ka d꞉uudpî nî. Kuknwe n꞉ii u ngêêpî pyu daa tóó, yinté kuknwe knî ye yi ndapî choo lêpî.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nmî Lémi u yoo vy꞉o kada pini n꞉ii knî y꞉oo yoo mb꞉aamb꞉aa ngê a y꞉enê tumo, pi knî y꞉oo mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo chââchââ dé. N꞉ii yoo dye ghi yintómu a dêêpî nyédi, yoo mye ndiye kîgha tumo, pi knî y꞉oo ntênê dny꞉oo chââchââ dé, ndapî ye myedny꞉oo yémî.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yinté kópu puku yedê alanté a tóó,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Pi ngmê ngê nmî Lémi u yoo vy꞉o kada pini ngmê p꞉uu yipe tee kópu angmê t꞉ee knomomê, u kwo ng꞉aa ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê pi miyó pyile knî y꞉oo yinté kópu mu ngmidi yi pini p꞉uu angmê vyi knomomê, ye ye dpî ng꞉aa mb꞉anê.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kada pini n꞉ii ngê yinté ngmêdê kn꞉aadi knomomê, nmî Lémi u yoo knî yi ngîma dpodombiy꞉e dpî ghââ kwéli, pi yintómu u ngwo paa nkîngê mbê dniye.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoti a tp꞉ee, yi kópu nkéli ndîî kópu. Chóó Lémi u ngîma, Yesu Kédisu u ngîma, yi enjel yoo mye yi ngîma, yi kópu ṉga d꞉a d꞉êê, a dnye ntênê dpo nyeni. Ghêlî k꞉ii pi nangmê ghââ kwolo, ngmênê yi kópu ntênê dpo pyw꞉eeni, yi pini ndêndê ngê u ngwo dpî wáti ngi. Myenté yoo ṉ́yóó nangê chámê, ngmênê l꞉êê ghi ngmidi mbêmê chi y꞉enê dé.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Pi ngmê u pwo ṉgêê dê lîmîlîmî ngê kidingê yé dê, nmî Lémi u yoo yi kada pini ngê lîmîlîmî ngê kidingê pyódu. Yi pini u l꞉êê ghi mwiyé daanyi mumu knomomê, u kuwó dini ghi ngê dono kópu angmêmî d꞉uu, ye nyi kn꞉ââ. Kn꞉aa pini u dono yinté m̱꞉uu kîngmê kaalî, d꞉ud꞉umbiy꞉e pi mb꞉aa ngê chi ya.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 (Ngmênê ala kópu nangê vyi, u ya a nga a kwo, Pi mb꞉aa ngê nî pyódu, u l꞉êê dîy꞉o mbwaa ndanî ngê kêê daanê t꞉oo. A tp꞉ee, mbwaa ntee mbwaa nye ndanî ngê, wain knî my꞉oochi ndanî, mu kópu u dîy꞉o ṉgm꞉oo dnyinté a ya yédi, yinê pîchoo wêdêwêdê kîgha ngi.)
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 A tp꞉ee, pi ngmê kada pini ngê lîmîlîmî ngê nangmê pyódu, mu kópu u dîy꞉o pi knî ngmê yi dono kópu yoo yi lama a pyede, yi myeme daa dpodo ndîî, ngmênê woni yoo tumutumu a dono nyédi, dîyo yoo vy꞉o tââ wa kaa dmi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Myenté yoo woni knî y꞉oo kópu mb꞉aa yoo yi ngópu a d꞉uud꞉uu tumo, woni knî y꞉oo kópu mb꞉aa tumutumu a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê dîyo tââ wa kaa dmi.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.