1 Timóteo 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Nmî Mî u Ghê Dmi u pono ala kópu nmo w꞉ee ngê, mu dini ghi ngê pi knî ngmê nmî Lémi u kópu dyuu ka mêdaadnyi ng꞉aa, kmêna mbwee knî yi pono amêdnyi vyápê, Setan u enjel knî ye amyidnyi ng꞉aa.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Yi yéli adnyi k꞉omodanê, yoo adnyi dódó, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o mywene y꞉e daadî kwo.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Pi knî ye yééyéé adnyi kwódukwódu, nté woni ye amyednyi kwódukwódu dé. Ngmênê nmî Mî ngê nté yintómu nmî l꞉êê dîy꞉o yinê l꞉âmo ngê, u ntââ anmî pîpî dé. Nyââ, u kwo nmo kêlîmî té, u ndê kópu dyuu nmî lama a kwo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ntini n꞉ii u dîy꞉o nmo kwunokwuno ngê, u kwódu yé u kópu daangma a tóó, u ntââ anmî pîpî dé.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Tpile yilî yintómu nmî Mî ngê mb꞉aamb꞉aa ngê l꞉âmo too, yi kwódu yé u kópu daangma a tóó, yi l꞉êê dîy꞉o paa kwunokwuno koo, u ngwo paa pîpî téme,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 mu kópu u dîy꞉o nmî Mî u kópu mbêmê myenté u kwo ngêpê u l꞉êê dîy꞉o, yi ntini dé mb꞉aamb꞉aa ngê nmo dpî pyaa dmi.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kópuni dyuu d꞉a d꞉êê té, yi kópu dyuu m̱wó knî ye wanyi tpapê knomomê, ye Yesu Kédisu p꞉uu dpodo pyu mb꞉aa ngê anyi ya. Ndêndê kópu dyuu n꞉ii ka nyi kêlîmî mbê wo, p꞉uu chi nuw꞉o, yinê wa wêdêwêdê kalê ngi.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 W꞉êê tpémi yi danêmbum knî ye nama a ng꞉aa, nmî Mî u pi y꞉i daa t꞉a, yi kn꞉ââ anyi wunê kwo. Nmî Mî p꞉uu dpodo u l꞉êê dîy꞉o u ntââ ngê chi ya.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Mbêpê pyu n꞉ii mbêpê p꞉uu a ndiye yédi, mbêpê têdê kada dp꞉uu ghê, dyámê mbêmê u pi ndîî ngê u ngwo dpî pyódu, ngmênê nmî Mî p꞉uu ndiye ndîî kópu ngê a tóó, pi ngê ghê kamî u ngwo dpo pyw꞉oo, nt꞉u ala ngwo dpî kaalî, mu dini ghi ngê myoon꞉aa kaalî.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ndê kópu yila, pi yintómu yi lama choo ya.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e nmo dpodo nyédi, dpodombiy꞉e myino mgînî vyîmî nyédi. Yâpwoni ghê a t꞉a, vyîlo yi pini p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a kwo, pini n꞉ii pi yintómu yi Mbwámê ngê pyodo. Yélini yi k꞉ii u kwo nmo kêlîmî té, kóó k꞉oo wa kaa nmo.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Yi kópu p꞉uu chi ndiye kîgha dé.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 K꞉omo tpile nyi pi kamî, ngmênê pi knî y꞉oo mbwódo kîngê m꞉uu ngi. N꞉ii yoo nmî Lémi ka a kêlîmî té, yi yéli y꞉oo l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa m̱꞉uu dny꞉oo mumu dé. Mb꞉aamb꞉aa ngê ye chi danê, yi nuu ghi dmi ṉódo dny꞉oo ya, nmî Lémi ka ntênê chi kêlîmî, dyââpe m̱꞉uu kîngmê ya, mu kópu u dîy꞉o pêdny꞉oo a nj꞉ii ngi.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Wunté al꞉ii nînê tóó, nmî Mî u puku pee pi knî yi ngêêdî cha a kpââ dé, yi kakêmê ye chi chámêchámê dé, ye myechi dêêpî, u dî nmye anê lê.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Dini ghi n꞉ii ngê kada pini knî y꞉oo yi kêê dmi m̱êmê a yé tumo, ngmê ngê Chóó Lémi u kópu dyuu ṉga a vyu, dpodoni u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê yi ngwo a pyódu nyoo, yi dpodo ntênê chi dódó.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Yi kópu knî yi p꞉uu ṉuw꞉o dpodombiy꞉e choo kwo, yoo yi ngópu myechi d꞉uud꞉uu dé, ala kópu m̱꞉uu paa vyi y꞉e, Kî pini nmî Mî p꞉uu dpodo pyu mb꞉aa ngê ka pyodopyodo.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Ṉ́yóó ṉga cha a vyuwo, yi ndiye kîgha têdê nangmê kn꞉aadi. Yinté kópu chi d꞉uud꞉uu dé, nmî Mî kóó k꞉oo u ngwo any꞉uu ghê, myenté yélini ṉga adnya a ng꞉aa, kóó k꞉oo amyimî ghê dmi.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.