1 Pedro 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 A tîdê mbwó yoo, kamî ngê nmyi pyaa dniye, u l꞉êê dîy꞉o dono nmyi mênê kîngmê ya. Pi nangmê dóó, kêêmî nangmê kââ, myenangê k꞉omodanê. Pi u tpile u yi nmye kîngmê kwo, pi u pi módó nangmê dyênê.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Tpómu ngê ngmo ndanî u yi ntee a kwo yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu mu ngmidi yinté u yi nmye choo kwo. Wonêwodiyédiyé myedmyina a kpââ, mu kópu u dîy꞉o nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê paa pyaa we, u dî Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo paan꞉aa kaa nmyine.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Nmî Lémi dmyina a nj꞉ii, mu kópu u dîy꞉o u pi ka vyuwo u n꞉uu nmyi kpêê, nmyi lama ka tóó, u pi ka vyuwo ndîî.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Lémini p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, ngomo pw꞉eni ntee tpile, ngmênê ghê a t꞉a. K꞉omo tpile kada pini knî y꞉oo mb꞉ii ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê daa mb꞉ii ngê, u nuu u pi ngê a tóó.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Nmî Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ngomo ch꞉oo ntee tpile ngê dê pyódu nmyo, u ngomo kamî u ngwo ka wuwó. Chóó Lémi u ngomo chedê kpêê yiyé pyu knî y꞉oo tpile tp꞉oo ntee u kwo a yémî tumo, Yesu Kédisu u pi mbêmê nmyi gha dmi yinté u kwo myenmye yémî tumo. Kpêê yiyé pyu knî y꞉oo yi too pee knî yi mbêmê Chóó Lémi a chaa kîgha ngópu, ngmênê nmyi gha knî yi vy꞉o ntênê nmye chaa kîgha ngópu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nmî Lémi ngomo pw꞉eni ntee tpile ngê a tóó, mye chêêpî kpiyé ntee tpile. Yi pini p꞉uu ala kópu puku yedê a tóó. Chóó Lémi ngê apê,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yi chêêpî kpiyé ka nmyi kêlîmî mbê dniye, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmyo, ngmênê n꞉ii dé u kwo daa kêlîmî té, yi chêêpî kpiyé p꞉uu wa a lvêêdî dmi. K꞉omo tpile nmî Lémi mb꞉ii ngópu, ngmênê u pi ndîî ngê mê pyodo. Yinté kópu puku yedê alanté mye tóó, apê,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Nmî Lémi kéé ngópu, ngmênê p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o u kópu u wépi pwaa ngópu. Myenté, p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê yi kópu ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nmî Lémi kéé ngópu, p꞉uu a lvêêdî dniye, ngmênê dp꞉ee yinté yéli. Chóó Lémi ngê kópu mb꞉aa yilî yi p꞉uu ló dini a vyi too, ngmênê dêê dniye, yi kópu knî nmyi chóó dmyi ntiye t꞉oo. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, u nuu u yoo ngê pyódu nmyoo. Dyámê pê u king ndêndê, Chóó Lémi, p꞉uu nmye dpodo té. Chóó Lémi, kuwa yéli yi kêlî ghê nmye wee. U yoo vy꞉o kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli yi ngîma Chóó Lémi pênmyi chaa kîgha. Nmye chaa kîgha ngópu, mu kópu u dîy꞉o mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, ngmênê a danê nmyoo, chóó u wo mî kaa nmyoo.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Myenté, wunê Chóó Lémi u yoo kuwa nmyee a kwo, ngmênê ala ngwo nmyo u yoo. Wunê u kwo dênmyee a ch꞉anêch꞉anê, ngmênê ala ngwo u kwo nmye ch꞉anêch꞉anê nyédi, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, nmyo dyámê mbêmê pi my꞉oo dé, nmyi p꞉aa ndêndê mbóó p꞉uu wunê tóó. Mw꞉ââkó nmyo, nuw꞉o dono u wépi dmyinê pwapî, mu kópu u dîy꞉o ghê kamîni nmyinê pyw꞉ee ngópu, kîngê dyênê.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Dmyinê l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli y꞉oo ka y꞉enê nmyo, nmyi l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi pêdny꞉oo chaa kîgha. K꞉omo tpile daa yi nuu u yoo ngê anmyi pyaa dmi, nmyi pi dmi adnyi dyede dé, ngmênê nmyi kópu mb꞉aa yilî yi l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e, wéni n꞉ii ngê ye wa t꞉aa.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Pi knî y꞉oo nmî Lémi u pi kîngê dyênê ngmê, u l꞉êê dîy꞉o dyámê u dêêpî kópu dyuu dmyinê chââchââ dé. Lóma tpémi yi king ndîî dmyinê chââchââ, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu yi kada a tóó.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Kada pini dyêêdî n꞉ii u maknopwo a pyede, myedmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o kada pini ngê yinê yé too, yedpo, Pi dono yoo dmyinên꞉aa kpadakpada dé, pi mb꞉aa yoo dmyinên꞉aa chaa kîgha dé.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo dny꞉oo l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa. Ala ngwo mbodo podo mbodo podo u yoo knî y꞉oo nmyi pi dmi daa yi lama a dyede tumo, ngmênê nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adî ya knomomê, ye doo u ntââ nmyi pi dmi mêdaadnyi dyede dé, tumu adnyi ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, dono p꞉uu dp꞉ee dpodo té, nmyi chóó nmye pyede. Ngmênê nangê vyi, Nmî chóó nmo pyede, u ntââ dono anmî d꞉uud꞉uu. Apuu! Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê a pyódu nmyoo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Pi yintómu dmyinê chââchââ dé, nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, Chóó Lémi ka dmyinê nkîngê, dyámê u kada pini ndîî dmyinê chââchââ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wop dpodo pyu yoo, nmî Lémi ntee nmye chââchââ ngópu, nmyi kada pini yoo yi dnye dmi yinté myedmyinê nyêmî dé. Nmyi kada pini mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo knomomê, ye dmyinê chââchââ, dono ngê nmye ada a vyuwo knomomê, ye myedmyinê chââchââ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa chaa kalê nmyo. Pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, ngmênê u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 N꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini d꞉uudpî chaa kwolo, ngmênê n꞉ii ngê kópu mb꞉aa dpî d꞉uu té, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo. Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o ntee doo a mgînî vyîmî, yinté myedmyina a mgînî vyîmî, dmyina a nj꞉ii.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Dono daangmê d꞉uu ngê, k꞉omodanê kópu myedaangmê vyu.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Dini ghi n꞉ii ngê p꞉uu dnye peede tpapê, peede kópu yi p꞉uu myedaa vyu. Dini ghi n꞉ii ngê doo mgînî vyîmî, u ntââ vyîmî u pi ye daa vyu, ngmênê u lama doo ya, Chóó Lémi ngê ntênê yinê wa kpada té.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê pêdê kpada nmoo, ngmênê nmî yikî dmi Tp꞉oo u pwo ghay wo, kîdosi ńedê nmî d꞉aa dmi yinê a kââdî ngê. U yi u ngwo doo kwo, A yoo nuw꞉o dono kwulo nê pwaa té, maa mb꞉aa p꞉uu nî kaa té. U vyee têdê, kamî ngê u ngwo pyódu nmoo.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Maa mb꞉aa mwiyé nmyi kn꞉aadi ngópu, ngmênê nmyi Lémi ngê mêdê diyédiyé kalê nmyoo, nmye wunê vyuwo yédi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.