1 Pedro 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ACF
1 A tîdê mbwó yoo, kamî ngê nmyi pyaa dniye, u l꞉êê dîy꞉o dono nmyi mênê kîngmê ya. Pi nangmê dóó, kêêmî nangmê kââ, myenangê k꞉omodanê. Pi u tpile u yi nmye kîngmê kwo, pi u pi módó nangmê dyênê.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Tpómu ngê ngmo ndanî u yi ntee a kwo yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu mu ngmidi yinté u yi nmye choo kwo. Wonêwodiyédiyé myedmyina a kpââ, mu kópu u dîy꞉o nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê paa pyaa we, u dî Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo paan꞉aa kaa nmyine.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Nmî Lémi dmyina a nj꞉ii, mu kópu u dîy꞉o u pi ka vyuwo u n꞉uu nmyi kpêê, nmyi lama ka tóó, u pi ka vyuwo ndîî.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Lémini p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, ngomo pw꞉eni ntee tpile, ngmênê ghê a t꞉a. K꞉omo tpile kada pini knî y꞉oo mb꞉ii ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê daa mb꞉ii ngê, u nuu u pi ngê a tóó.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nmî Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ngomo ch꞉oo ntee tpile ngê dê pyódu nmyo, u ngomo kamî u ngwo ka wuwó. Chóó Lémi u ngomo chedê kpêê yiyé pyu knî y꞉oo tpile tp꞉oo ntee u kwo a yémî tumo, Yesu Kédisu u pi mbêmê nmyi gha dmi yinté u kwo myenmye yémî tumo. Kpêê yiyé pyu knî y꞉oo yi too pee knî yi mbêmê Chóó Lémi a chaa kîgha ngópu, ngmênê nmyi gha knî yi vy꞉o ntênê nmye chaa kîgha ngópu.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nmî Lémi ngomo pw꞉eni ntee tpile ngê a tóó, mye chêêpî kpiyé ntee tpile. Yi pini p꞉uu ala kópu puku yedê a tóó. Chóó Lémi ngê apê,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Yi chêêpî kpiyé ka nmyi kêlîmî mbê dniye, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmyo, ngmênê n꞉ii dé u kwo daa kêlîmî té, yi chêêpî kpiyé p꞉uu wa a lvêêdî dmi. K꞉omo tpile nmî Lémi mb꞉ii ngópu, ngmênê u pi ndîî ngê mê pyodo. Yinté kópu puku yedê alanté mye tóó, apê,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Nmî Lémi kéé ngópu, ngmênê p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o u kópu u wépi pwaa ngópu. Myenté, p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê yi kópu ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nmî Lémi kéé ngópu, p꞉uu a lvêêdî dniye, ngmênê dp꞉ee yinté yéli. Chóó Lémi ngê kópu mb꞉aa yilî yi p꞉uu ló dini a vyi too, ngmênê dêê dniye, yi kópu knî nmyi chóó dmyi ntiye t꞉oo. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, u nuu u yoo ngê pyódu nmyoo. Dyámê pê u king ndêndê, Chóó Lémi, p꞉uu nmye dpodo té. Chóó Lémi, kuwa yéli yi kêlî ghê nmye wee. U yoo vy꞉o kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli yi ngîma Chóó Lémi pênmyi chaa kîgha. Nmye chaa kîgha ngópu, mu kópu u dîy꞉o mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, ngmênê a danê nmyoo, chóó u wo mî kaa nmyoo.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Myenté, wunê Chóó Lémi u yoo kuwa nmyee a kwo, ngmênê ala ngwo nmyo u yoo. Wunê u kwo dênmyee a ch꞉anêch꞉anê, ngmênê ala ngwo u kwo nmye ch꞉anêch꞉anê nyédi, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, nmyo dyámê mbêmê pi my꞉oo dé, nmyi p꞉aa ndêndê mbóó p꞉uu wunê tóó. Mw꞉ââkó nmyo, nuw꞉o dono u wépi dmyinê pwapî, mu kópu u dîy꞉o ghê kamîni nmyinê pyw꞉ee ngópu, kîngê dyênê.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Dmyinê l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli y꞉oo ka y꞉enê nmyo, nmyi l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi pêdny꞉oo chaa kîgha. K꞉omo tpile daa yi nuu u yoo ngê anmyi pyaa dmi, nmyi pi dmi adnyi dyede dé, ngmênê nmyi kópu mb꞉aa yilî yi l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e, wéni n꞉ii ngê ye wa t꞉aa.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Pi knî y꞉oo nmî Lémi u pi kîngê dyênê ngmê, u l꞉êê dîy꞉o dyámê u dêêpî kópu dyuu dmyinê chââchââ dé. Lóma tpémi yi king ndîî dmyinê chââchââ, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu yi kada a tóó.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Kada pini dyêêdî n꞉ii u maknopwo a pyede, myedmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o kada pini ngê yinê yé too, yedpo, Pi dono yoo dmyinên꞉aa kpadakpada dé, pi mb꞉aa yoo dmyinên꞉aa chaa kîgha dé.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo dny꞉oo l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa. Ala ngwo mbodo podo mbodo podo u yoo knî y꞉oo nmyi pi dmi daa yi lama a dyede tumo, ngmênê nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adî ya knomomê, ye doo u ntââ nmyi pi dmi mêdaadnyi dyede dé, tumu adnyi ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, dono p꞉uu dp꞉ee dpodo té, nmyi chóó nmye pyede. Ngmênê nangê vyi, Nmî chóó nmo pyede, u ntââ dono anmî d꞉uud꞉uu. Apuu! Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê a pyódu nmyoo.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pi yintómu dmyinê chââchââ dé, nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, Chóó Lémi ka dmyinê nkîngê, dyámê u kada pini ndîî dmyinê chââchââ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wop dpodo pyu yoo, nmî Lémi ntee nmye chââchââ ngópu, nmyi kada pini yoo yi dnye dmi yinté myedmyinê nyêmî dé. Nmyi kada pini mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo knomomê, ye dmyinê chââchââ, dono ngê nmye ada a vyuwo knomomê, ye myedmyinê chââchââ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa chaa kalê nmyo. Pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, ngmênê u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 N꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini d꞉uudpî chaa kwolo, ngmênê n꞉ii ngê kópu mb꞉aa dpî d꞉uu té, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo. Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o ntee doo a mgînî vyîmî, yinté myedmyina a mgînî vyîmî, dmyina a nj꞉ii.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Dono daangmê d꞉uu ngê, k꞉omodanê kópu myedaangmê vyu.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Dini ghi n꞉ii ngê p꞉uu dnye peede tpapê, peede kópu yi p꞉uu myedaa vyu. Dini ghi n꞉ii ngê doo mgînî vyîmî, u ntââ vyîmî u pi ye daa vyu, ngmênê u lama doo ya, Chóó Lémi ngê ntênê yinê wa kpada té.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê pêdê kpada nmoo, ngmênê nmî yikî dmi Tp꞉oo u pwo ghay wo, kîdosi ńedê nmî d꞉aa dmi yinê a kââdî ngê. U yi u ngwo doo kwo, A yoo nuw꞉o dono kwulo nê pwaa té, maa mb꞉aa p꞉uu nî kaa té. U vyee têdê, kamî ngê u ngwo pyódu nmoo.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Maa mb꞉aa mwiyé nmyi kn꞉aadi ngópu, ngmênê nmyi Lémi ngê mêdê diyédiyé kalê nmyoo, nmye wunê vyuwo yédi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.