1 Pedro 2

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A tîdê mbwó yoo, kamî ngê nmyi pyaa dniye, u l꞉êê dîy꞉o dono nmyi mênê kîngmê ya. Pi nangmê dóó, kêêmî nangmê kââ, myenangê k꞉omodanê. Pi u tpile u yi nmye kîngmê kwo, pi u pi módó nangmê dyênê.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Tpómu ngê ngmo ndanî u yi ntee a kwo yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu mu ngmidi yinté u yi nmye choo kwo. Wonêwodiyédiyé myedmyina a kpââ, mu kópu u dîy꞉o nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê paa pyaa we, u dî Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo paan꞉aa kaa nmyine.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Nmî Lémi dmyina a nj꞉ii, mu kópu u dîy꞉o u pi ka vyuwo u n꞉uu nmyi kpêê, nmyi lama ka tóó, u pi ka vyuwo ndîî.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Lémini p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, ngomo pw꞉eni ntee tpile, ngmênê ghê a t꞉a. K꞉omo tpile kada pini knî y꞉oo mb꞉ii ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê daa mb꞉ii ngê, u nuu u pi ngê a tóó.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nmî Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi a kwo, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ngomo ch꞉oo ntee tpile ngê dê pyódu nmyo, u ngomo kamî u ngwo ka wuwó. Chóó Lémi u ngomo chedê kpêê yiyé pyu knî y꞉oo tpile tp꞉oo ntee u kwo a yémî tumo, Yesu Kédisu u pi mbêmê nmyi gha dmi yinté u kwo myenmye yémî tumo. Kpêê yiyé pyu knî y꞉oo yi too pee knî yi mbêmê Chóó Lémi a chaa kîgha ngópu, ngmênê nmyi gha knî yi vy꞉o ntênê nmye chaa kîgha ngópu.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nmî Lémi ngomo pw꞉eni ntee tpile ngê a tóó, mye chêêpî kpiyé ntee tpile. Yi pini p꞉uu ala kópu puku yedê a tóó. Chóó Lémi ngê apê,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yi chêêpî kpiyé ka nmyi kêlîmî mbê dniye, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo wa kaa nmyo, ngmênê n꞉ii dé u kwo daa kêlîmî té, yi chêêpî kpiyé p꞉uu wa a lvêêdî dmi. K꞉omo tpile nmî Lémi mb꞉ii ngópu, ngmênê u pi ndîî ngê mê pyodo. Yinté kópu puku yedê alanté mye tóó, apê,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Nmî Lémi kéé ngópu, ngmênê p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o u kópu u wépi pwaa ngópu. Myenté, p꞉uu a lvêêdî dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê yi kópu ló dini a vyu, puku yedê alanté a tóó, apê,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nmî Lémi kéé ngópu, p꞉uu a lvêêdî dniye, ngmênê dp꞉ee yinté yéli. Chóó Lémi ngê kópu mb꞉aa yilî yi p꞉uu ló dini a vyi too, ngmênê dêê dniye, yi kópu knî nmyi chóó dmyi ntiye t꞉oo. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, u nuu u yoo ngê pyódu nmyoo. Dyámê pê u king ndêndê, Chóó Lémi, p꞉uu nmye dpodo té. Chóó Lémi, kuwa yéli yi kêlî ghê nmye wee. U yoo vy꞉o kaa nmyoo, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli yi ngîma Chóó Lémi pênmyi chaa kîgha. Nmye chaa kîgha ngópu, mu kópu u dîy꞉o mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, ngmênê a danê nmyoo, chóó u wo mî kaa nmyoo.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Myenté, wunê Chóó Lémi u yoo kuwa nmyee a kwo, ngmênê ala ngwo nmyo u yoo. Wunê u kwo dênmyee a ch꞉anêch꞉anê, ngmênê ala ngwo u kwo nmye ch꞉anêch꞉anê nyédi, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, nmyo dyámê mbêmê pi my꞉oo dé, nmyi p꞉aa ndêndê mbóó p꞉uu wunê tóó. Mw꞉ââkó nmyo, nuw꞉o dono u wépi dmyinê pwapî, mu kópu u dîy꞉o ghê kamîni nmyinê pyw꞉ee ngópu, kîngê dyênê.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Dmyinê l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa, mu kópu u dîy꞉o kuwa yéli y꞉oo ka y꞉enê nmyo, nmyi l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi pêdny꞉oo chaa kîgha. K꞉omo tpile daa yi nuu u yoo ngê anmyi pyaa dmi, nmyi pi dmi adnyi dyede dé, ngmênê nmyi kópu mb꞉aa yilî yi l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e, wéni n꞉ii ngê ye wa t꞉aa.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pi knî y꞉oo nmî Lémi u pi kîngê dyênê ngmê, u l꞉êê dîy꞉o dyámê u dêêpî kópu dyuu dmyinê chââchââ dé. Lóma tpémi yi king ndîî dmyinê chââchââ, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu yi kada a tóó.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kada pini dyêêdî n꞉ii u maknopwo a pyede, myedmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o kada pini ngê yinê yé too, yedpo, Pi dono yoo dmyinên꞉aa kpadakpada dé, pi mb꞉aa yoo dmyinên꞉aa chaa kîgha dé.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo dny꞉oo l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa. Ala ngwo mbodo podo mbodo podo u yoo knî y꞉oo nmyi pi dmi daa yi lama a dyede tumo, ngmênê nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adî ya knomomê, ye doo u ntââ nmyi pi dmi mêdaadnyi dyede dé, tumu adnyi ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, dono p꞉uu dp꞉ee dpodo té, nmyi chóó nmye pyede. Ngmênê nangê vyi, Nmî chóó nmo pyede, u ntââ dono anmî d꞉uud꞉uu. Apuu! Nmî Lémi ngê nuw꞉o dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê a pyódu nmyoo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pi yintómu dmyinê chââchââ dé, nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, Chóó Lémi ka dmyinê nkîngê, dyámê u kada pini ndîî dmyinê chââchââ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Wop dpodo pyu yoo, nmî Lémi ntee nmye chââchââ ngópu, nmyi kada pini yoo yi dnye dmi yinté myedmyinê nyêmî dé. Nmyi kada pini mb꞉aamb꞉aa ngê nmye choo a vyuwo knomomê, ye dmyinê chââchââ, dono ngê nmye ada a vyuwo knomomê, ye myedmyinê chââchââ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa chaa kalê nmyo. Pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, ngmênê u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 N꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini d꞉uudpî chaa kwolo, ngmênê n꞉ii ngê kópu mb꞉aa dpî d꞉uu té, u l꞉êê dîy꞉o a mgînî vyîmî yédi, Chóó Lémi ngê yi pini dpo chaa kwolo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo. Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o ntee doo a mgînî vyîmî, yinté myedmyina a mgînî vyîmî, dmyina a nj꞉ii.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Dono daangmê d꞉uu ngê, k꞉omodanê kópu myedaangmê vyu.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Dini ghi n꞉ii ngê p꞉uu dnye peede tpapê, peede kópu yi p꞉uu myedaa vyu. Dini ghi n꞉ii ngê doo mgînî vyîmî, u ntââ vyîmî u pi ye daa vyu, ngmênê u lama doo ya, Chóó Lémi ngê ntênê yinê wa kpada té.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê pêdê kpada nmoo, ngmênê nmî yikî dmi Tp꞉oo u pwo ghay wo, kîdosi ńedê nmî d꞉aa dmi yinê a kââdî ngê. U yi u ngwo doo kwo, A yoo nuw꞉o dono kwulo nê pwaa té, maa mb꞉aa p꞉uu nî kaa té. U vyee têdê, kamî ngê u ngwo pyódu nmoo.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Maa mb꞉aa mwiyé nmyi kn꞉aadi ngópu, ngmênê nmyi Lémi ngê mêdê diyédiyé kalê nmyoo, nmye wunê vyuwo yédi.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.