1 João 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi ntênê wunê tóó, u l꞉êê dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, u pi nmî p꞉uu t꞉ângo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê tpémi y꞉oo daa myeme nmoo, nmî Mî yi lama myedaa tóó.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 A tîdê mbwó yoo, nmî Mî ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, ngmênê nmî lama daa tóó, mu dini ghi ngê lónté pini ngê anmîn꞉aa ya. Nmî lama ka tóó, Yesu Kédisu dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, yinté pini ngê anm꞉uu pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o yi ngwo ntênê anm꞉uu m꞉uu.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yélini yi k꞉ii yi kópu nmî lama a tóó, nmî nuw꞉o dmi Yesu Kédisu p꞉uu a wee. Dono ntee p꞉uu daa t꞉a, yinté nmî p꞉uu kîngmê ya.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 N꞉ii a dono yédi, yi pini nmî Mî p꞉uu a d꞉uu yédi, u dêêpî kópu dyuu daa chââchââ ngê.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nmyi lama kîyedê tóó, Yesu Kédisu pi ngê pyodo, nmî dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o. Nmyi lama mye tóó, chóó u dono daa tóó.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yélini yi k꞉ii Yesu u k꞉ii ngmidi ngê nmo pyede, dpîno dono nyédi, ngmênê n꞉ii a dono yédi, yi pini ngê nmî Lémi doongê módu, u lama myedaa tóó.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 A tp꞉ee yoo, pi ngê kîngê dóó nmyo. Yesu Kédisu nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê ntee a tóó, n꞉ii ngê kópu mb꞉aa a d꞉uud꞉uu too, vyîlo yi pini pi mb꞉aa ngê u kwo a ya yédi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Pini n꞉ii a dono yédi, yi pini Setan u pono a vyápê yédi. Mwiyémwiyé dini ghi ngê Setan ngê dono u kn꞉ââ a chópu, ala ngwo yinté mye dono. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî Tp꞉oo dyámê mbêmê a loo, u yi u ngwo doo kwo, Setan u némi nî dyênê, yélini dyênê ngê, m꞉aa l꞉âmo té.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Chóó Lémi ngê n꞉ii tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dpî pyódu, mêdaa dono yédi, mu kópu u dîy꞉o kamî ngê dpî pyódu. U mî Chóó Lémi ntee a tóó, yinté pini ngê dpî pyódu, doo u ntââ mêdaadî dono.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Chóó Lémi u yoo, Setan u yoo, yi myeme alanté. Pini n꞉ii nódo u tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, myenté kópu mb꞉aa daa d꞉uud꞉uu too, yi pini daa Chóó Lémi u yoo vy꞉o pini ngmê.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kópuni mwiyémwiyé nmyinê ny꞉ee ngópu, alanté a tóó, Nmî nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Doo u ntââ Keen ntee pini ngê daanmî ya. Yi pini Setan u pono doo a vyápê, u mbwó u ngwo a vyâ. Nmyinê nmye lukwe dîy꞉o a vyâ? Mu kópu u dîy꞉o Keen ngê kópu dono yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu, u mbwó ngê kópu mb꞉aa yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 A tîdê mbwó yoo, mgîdî u yoo nmyi p꞉uu adnyi d꞉uu knomomê, yi kópu nmyi nyepênyepê u kópu ngê kîngê pyódu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Pwopwo u maa nmo kuwo ngê, ghê kamî u maa p꞉uu nmî ghê dniye. Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, pwopwo u maa p꞉uu mo kwo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Pini n꞉ii ka u mbwó a diya yédi, Chóó Lémi ka ngmênê u kwo yi pini ngê u mbwó wunê dê vy꞉a. Nmyi lama kîyedê tóó, N꞉ii ngê pi dpî vy꞉a, ghê kamî u mênê daa ya yédi.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu Kédisu ngê chóóchóó u ghê a y꞉ângo, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, nmî lama u ngwo yaa wo, Nmî nuu ghi dmi ndêndê ngê nódo a tóó. Nmo mye ntee dé, nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo dny꞉oo ya. Daa nmî chóó nmî kópu knî yi p꞉uu nuw꞉o kmêle, nmî tîdê mbwó knî ye vyuwo kmêle.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Pi ngmê, u nté ndapî u ntââ mbêmê adî ya, u mbwó doo u ntââ mbêmê adî ya, ngmênê yi pini ka u mbwó daawa ch꞉anê knomomê, doo u ntââ yi pini ngê daawa vyi, Nmî nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ntee wunê tóó, yoo yi nuu ghi dmi yinté a nódo mye tóó.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 A tp꞉ee yoo, Nmyi komo ngê noko módó namê mbumu, ngmênê yi kópu ndêndê ngê dmyinê d꞉uud꞉uu, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê anmî vyuwo knomomê, ye nmî lama u ngwo wa yââ, Pini n꞉ii Pi Ndêndê, u pono nmo vyápê té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî u ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ngmênê nmî l꞉êê ghi dmi nmîno nmo dono ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ka d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê adnyi ya, mu kópu u dîy꞉o nmî kópu yilî yintómu u lama dé.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 A tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kópuni u kwo nmo dmyinê too, nmî l꞉êê dîy꞉o wunê d꞉uud꞉uu too, mu kópu u dîy꞉o u dnye nmo nyêmî ngê, u nuu u kópu nmo d꞉uud꞉uu too.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo alanté dny꞉oo ya, a tp꞉ee Yesu Kédisu ka dny꞉oo kêlîmî, yi nuu ghi dmi numo nódo myedny꞉oo ya. Yi kópu nmo a vyu, yinté d꞉uud꞉uu koo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 N꞉ii ngê nmî Mî u kópu dyuu a chââchââ too, yi pini nmî Mî p꞉uu a ya yédi, nmî Mî yi pini p꞉uu mye ya yédi. Nmî lama a tóó, Nmî p꞉uu a t꞉a, mu kópu u dîy꞉o chóó u Ghê Dmi nmo a kpo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.