1 João 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi ntênê wunê tóó, u l꞉êê dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, u pi nmî p꞉uu t꞉ângo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê tpémi y꞉oo daa myeme nmoo, nmî Mî yi lama myedaa tóó.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A tîdê mbwó yoo, nmî Mî ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, ngmênê nmî lama daa tóó, mu dini ghi ngê lónté pini ngê anmîn꞉aa ya. Nmî lama ka tóó, Yesu Kédisu dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, yinté pini ngê anm꞉uu pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o yi ngwo ntênê anm꞉uu m꞉uu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Yélini yi k꞉ii yi kópu nmî lama a tóó, nmî nuw꞉o dmi Yesu Kédisu p꞉uu a wee. Dono ntee p꞉uu daa t꞉a, yinté nmî p꞉uu kîngmê ya.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 N꞉ii a dono yédi, yi pini nmî Mî p꞉uu a d꞉uu yédi, u dêêpî kópu dyuu daa chââchââ ngê.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nmyi lama kîyedê tóó, Yesu Kédisu pi ngê pyodo, nmî dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o. Nmyi lama mye tóó, chóó u dono daa tóó.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yélini yi k꞉ii Yesu u k꞉ii ngmidi ngê nmo pyede, dpîno dono nyédi, ngmênê n꞉ii a dono yédi, yi pini ngê nmî Lémi doongê módu, u lama myedaa tóó.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 A tp꞉ee yoo, pi ngê kîngê dóó nmyo. Yesu Kédisu nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê ntee a tóó, n꞉ii ngê kópu mb꞉aa a d꞉uud꞉uu too, vyîlo yi pini pi mb꞉aa ngê u kwo a ya yédi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pini n꞉ii a dono yédi, yi pini Setan u pono a vyápê yédi. Mwiyémwiyé dini ghi ngê Setan ngê dono u kn꞉ââ a chópu, ala ngwo yinté mye dono. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî Tp꞉oo dyámê mbêmê a loo, u yi u ngwo doo kwo, Setan u némi nî dyênê, yélini dyênê ngê, m꞉aa l꞉âmo té.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Chóó Lémi ngê n꞉ii tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dpî pyódu, mêdaa dono yédi, mu kópu u dîy꞉o kamî ngê dpî pyódu. U mî Chóó Lémi ntee a tóó, yinté pini ngê dpî pyódu, doo u ntââ mêdaadî dono.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Chóó Lémi u yoo, Setan u yoo, yi myeme alanté. Pini n꞉ii nódo u tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, myenté kópu mb꞉aa daa d꞉uud꞉uu too, yi pini daa Chóó Lémi u yoo vy꞉o pini ngmê.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Kópuni mwiyémwiyé nmyinê ny꞉ee ngópu, alanté a tóó, Nmî nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Doo u ntââ Keen ntee pini ngê daanmî ya. Yi pini Setan u pono doo a vyápê, u mbwó u ngwo a vyâ. Nmyinê nmye lukwe dîy꞉o a vyâ? Mu kópu u dîy꞉o Keen ngê kópu dono yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu, u mbwó ngê kópu mb꞉aa yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 A tîdê mbwó yoo, mgîdî u yoo nmyi p꞉uu adnyi d꞉uu knomomê, yi kópu nmyi nyepênyepê u kópu ngê kîngê pyódu.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Pwopwo u maa nmo kuwo ngê, ghê kamî u maa p꞉uu nmî ghê dniye. Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, pwopwo u maa p꞉uu mo kwo.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Pini n꞉ii ka u mbwó a diya yédi, Chóó Lémi ka ngmênê u kwo yi pini ngê u mbwó wunê dê vy꞉a. Nmyi lama kîyedê tóó, N꞉ii ngê pi dpî vy꞉a, ghê kamî u mênê daa ya yédi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesu Kédisu ngê chóóchóó u ghê a y꞉ângo, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, nmî lama u ngwo yaa wo, Nmî nuu ghi dmi ndêndê ngê nódo a tóó. Nmo mye ntee dé, nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo dny꞉oo ya. Daa nmî chóó nmî kópu knî yi p꞉uu nuw꞉o kmêle, nmî tîdê mbwó knî ye vyuwo kmêle.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Pi ngmê, u nté ndapî u ntââ mbêmê adî ya, u mbwó doo u ntââ mbêmê adî ya, ngmênê yi pini ka u mbwó daawa ch꞉anê knomomê, doo u ntââ yi pini ngê daawa vyi, Nmî nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ntee wunê tóó, yoo yi nuu ghi dmi yinté a nódo mye tóó.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 A tp꞉ee yoo, Nmyi komo ngê noko módó namê mbumu, ngmênê yi kópu ndêndê ngê dmyinê d꞉uud꞉uu, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê anmî vyuwo knomomê, ye nmî lama u ngwo wa yââ, Pini n꞉ii Pi Ndêndê, u pono nmo vyápê té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî u ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ngmênê nmî l꞉êê ghi dmi nmîno nmo dono ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ka d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê adnyi ya, mu kópu u dîy꞉o nmî kópu yilî yintómu u lama dé.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 A tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kópuni u kwo nmo dmyinê too, nmî l꞉êê dîy꞉o wunê d꞉uud꞉uu too, mu kópu u dîy꞉o u dnye nmo nyêmî ngê, u nuu u kópu nmo d꞉uud꞉uu too.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo alanté dny꞉oo ya, a tp꞉ee Yesu Kédisu ka dny꞉oo kêlîmî, yi nuu ghi dmi numo nódo myedny꞉oo ya. Yi kópu nmo a vyu, yinté d꞉uud꞉uu koo.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 N꞉ii ngê nmî Mî u kópu dyuu a chââchââ too, yi pini nmî Mî p꞉uu a ya yédi, nmî Mî yi pini p꞉uu mye ya yédi. Nmî lama a tóó, Nmî p꞉uu a t꞉a, mu kópu u dîy꞉o chóó u Ghê Dmi nmo a kpo.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.