1 João 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndîî kópu ngma ala. Nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi ntênê wunê tóó, u l꞉êê dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, u pi nmî p꞉uu t꞉ângo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê tpémi y꞉oo daa myeme nmoo, nmî Mî yi lama myedaa tóó.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 A tîdê mbwó yoo, nmî Mî ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, ngmênê nmî lama daa tóó, mu dini ghi ngê lónté pini ngê anmîn꞉aa ya. Nmî lama ka tóó, Yesu Kédisu dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, yinté pini ngê anm꞉uu pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o yi ngwo ntênê anm꞉uu m꞉uu.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yélini yi k꞉ii yi kópu nmî lama a tóó, nmî nuw꞉o dmi Yesu Kédisu p꞉uu a wee. Dono ntee p꞉uu daa t꞉a, yinté nmî p꞉uu kîngmê ya.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 N꞉ii a dono yédi, yi pini nmî Mî p꞉uu a d꞉uu yédi, u dêêpî kópu dyuu daa chââchââ ngê.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nmyi lama kîyedê tóó, Yesu Kédisu pi ngê pyodo, nmî dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o. Nmyi lama mye tóó, chóó u dono daa tóó.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Yélini yi k꞉ii Yesu u k꞉ii ngmidi ngê nmo pyede, dpîno dono nyédi, ngmênê n꞉ii a dono yédi, yi pini ngê nmî Lémi doongê módu, u lama myedaa tóó.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 A tp꞉ee yoo, pi ngê kîngê dóó nmyo. Yesu Kédisu nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê ntee a tóó, n꞉ii ngê kópu mb꞉aa a d꞉uud꞉uu too, vyîlo yi pini pi mb꞉aa ngê u kwo a ya yédi.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pini n꞉ii a dono yédi, yi pini Setan u pono a vyápê yédi. Mwiyémwiyé dini ghi ngê Setan ngê dono u kn꞉ââ a chópu, ala ngwo yinté mye dono. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî Tp꞉oo dyámê mbêmê a loo, u yi u ngwo doo kwo, Setan u némi nî dyênê, yélini dyênê ngê, m꞉aa l꞉âmo té.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Chóó Lémi ngê n꞉ii tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dpî pyódu, mêdaa dono yédi, mu kópu u dîy꞉o kamî ngê dpî pyódu. U mî Chóó Lémi ntee a tóó, yinté pini ngê dpî pyódu, doo u ntââ mêdaadî dono.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Chóó Lémi u yoo, Setan u yoo, yi myeme alanté. Pini n꞉ii nódo u tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, myenté kópu mb꞉aa daa d꞉uud꞉uu too, yi pini daa Chóó Lémi u yoo vy꞉o pini ngmê.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kópuni mwiyémwiyé nmyinê ny꞉ee ngópu, alanté a tóó, Nmî nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Doo u ntââ Keen ntee pini ngê daanmî ya. Yi pini Setan u pono doo a vyápê, u mbwó u ngwo a vyâ. Nmyinê nmye lukwe dîy꞉o a vyâ? Mu kópu u dîy꞉o Keen ngê kópu dono yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu, u mbwó ngê kópu mb꞉aa yilî dpîmo a d꞉uud꞉uu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 A tîdê mbwó yoo, mgîdî u yoo nmyi p꞉uu adnyi d꞉uu knomomê, yi kópu nmyi nyepênyepê u kópu ngê kîngê pyódu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pwopwo u maa nmo kuwo ngê, ghê kamî u maa p꞉uu nmî ghê dniye. Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi daa tóó, pwopwo u maa p꞉uu mo kwo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pini n꞉ii ka u mbwó a diya yédi, Chóó Lémi ka ngmênê u kwo yi pini ngê u mbwó wunê dê vy꞉a. Nmyi lama kîyedê tóó, N꞉ii ngê pi dpî vy꞉a, ghê kamî u mênê daa ya yédi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesu Kédisu ngê chóóchóó u ghê a y꞉ângo, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, nmî lama u ngwo yaa wo, Nmî nuu ghi dmi ndêndê ngê nódo a tóó. Nmo mye ntee dé, nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo dny꞉oo ya. Daa nmî chóó nmî kópu knî yi p꞉uu nuw꞉o kmêle, nmî tîdê mbwó knî ye vyuwo kmêle.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pi ngmê, u nté ndapî u ntââ mbêmê adî ya, u mbwó doo u ntââ mbêmê adî ya, ngmênê yi pini ka u mbwó daawa ch꞉anê knomomê, doo u ntââ yi pini ngê daawa vyi, Nmî nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ntee wunê tóó, yoo yi nuu ghi dmi yinté a nódo mye tóó.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 A tp꞉ee yoo, Nmyi komo ngê noko módó namê mbumu, ngmênê yi kópu ndêndê ngê dmyinê d꞉uud꞉uu, pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Pi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê anmî vyuwo knomomê, ye nmî lama u ngwo wa yââ, Pini n꞉ii Pi Ndêndê, u pono nmo vyápê té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî u ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ngmênê nmî l꞉êê ghi dmi nmîno nmo dono ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ka d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê adnyi ya, mu kópu u dîy꞉o nmî kópu yilî yintómu u lama dé.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 A tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi ya knomomê, ye nmî Mî ngîma daanmîn꞉aa nkîngê.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kópuni u kwo nmo dmyinê too, nmî l꞉êê dîy꞉o wunê d꞉uud꞉uu too, mu kópu u dîy꞉o u dnye nmo nyêmî ngê, u nuu u kópu nmo d꞉uud꞉uu too.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo alanté dny꞉oo ya, a tp꞉ee Yesu Kédisu ka dny꞉oo kêlîmî, yi nuu ghi dmi numo nódo myedny꞉oo ya. Yi kópu nmo a vyu, yinté d꞉uud꞉uu koo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 N꞉ii ngê nmî Mî u kópu dyuu a chââchââ too, yi pini nmî Mî p꞉uu a ya yédi, nmî Mî yi pini p꞉uu mye ya yédi. Nmî lama a tóó, Nmî p꞉uu a t꞉a, mu kópu u dîy꞉o chóó u Ghê Dmi nmo a kpo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.