1 Coríntios 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI
1 A tîdê mbwó yoo, dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi u kópu dyuu nmye noon꞉aa tpapê, daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa tpapê dé.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Alanté nî nuw꞉o mbê wo, nê, Kódin tpémi ye kópu yilî yi p꞉uu daanî danê, ngmênê kópuni ndîî kópu ngê a tóó, yi kópu ye n꞉aa tpapê. Nê, Yesu Kédisu mu ngmidi p꞉uu ye n꞉aa danê, nmyenê, Kîdosi ńedê t꞉ee ngópu, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, nmî yikî dmi u pwo ghay wo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o noon꞉aa kwo, noo mywenemywene, myenoo nkîngê.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa danê, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê doo a ngêêpî nê, u wêdêwêdê mbêmê nmye noon꞉aa danê, mbwudu nmyi ngópu noo chapî dé,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 mu kópu u dîy꞉o daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê paa kêlîmî mbê dmyeno, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê paa kêlîmî mbê dmyeno.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dini ghi n꞉ii ngê nmye mwiyé noon꞉aa danê, daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa danê, ngmênê nuw꞉o ndîî u kópu dyuu ngma kwo, n꞉ii pi ngmê knî ye nmo tpapê ngê. Yesu u yoo vy꞉o yéli, n꞉ii knî y꞉oo Yesu p꞉uu kópu dé mb꞉aamb꞉aa ngê dpo w꞉ee t꞉oo, yélini yi l꞉êê ghi dmi mye mb꞉aamb꞉aa dé, yi yéli ye yi mo yi kópu dyuu nmo tpapê ngê. Yi kópu dyuu, daa dyámê mbêmê tpémi yi nuw꞉o mbêmê u kópu dyuu, myedaa kada pini yoo yi nuw꞉o mbêmê u kópu dyuu. Yi kada pini yoo dîyo kuwó wa a ghê dmi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ngmênê kêle, Chóó Lémi u nuw꞉o ndîî u tumu kópu dyuu vyîlo yinmo tpapê ngê. Chóó Lémi ngê dyámê pê ghêlî daa l꞉âmo ngê, yi kópu dyuu u ngwo a ngmo ngê, pi knî yi lama daa pyede. Vyîlo yi kópu dyuu mbêmê wa ngee nmo, chóó ntee a tóó, yinté pini ngê wa pyódu nmo.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Dyámê mbêmê kada pini yoo yi lama yi kópu dyuu dêpwongmê ya. Yi kópu dyuu yi lama wodoo kwo, ye nmî Lémi ndêndê kîdosi ńedê daapî t꞉ee ngópu.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Doo u ntââ yi kópu daapêdê w꞉ee ngópu, mu kópu u dîy꞉o ala kópu puku yedê a tóó,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ngmênê nmo vyîlo dé, Chóó Lémi ngê u Ghê Dmi mbêmê yi tumu kópu dyuu nmo yinê a pywálî ngê. Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê yi tumu kópu yilî yintómu yinê dpo pyw꞉ee té, Chóó Lémi u tumu kópu ndîî dé yinê myedo pyw꞉ee té.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pi u tumu kópu dé kn꞉aa pini u lama daa ya nyédi, chóó u nuw꞉o k꞉oo a ya nyédi. Chóó Lémi mye yinté, u tumu kópu ndîî dé chóó u Ghê Dmi u lama a pyede.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Daa nmî chóó nmî nuw꞉o knî yi mbêmê ala kópu dyuu nmo pyw꞉ângo, ngmênê Chóó Lémi ngê chóó u Ghê Dmi nmo a kpo, mu kópu u dîy꞉o kópuni nmî l꞉êê dîy꞉o d꞉uu too, yi kópu dé nmî lama ntênê dny꞉oo ya.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kópuni nmo tpapê too, daa nuw꞉o pyu ndîî knî yi vy꞉o nmî ndê too, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê nmî lama yinê a kalê too. Yélini yi mênê yi Ghéni Dmi mye tóó, yi kópu dyuu ye nmo tpapê too, ye myeno tpiyé too.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ngmênê yélini yi mênê yi Ghéni Dmi daa tóó, doo u ntââ yi Ghéni Dmi u kópu dyuu d꞉uudpo pyw꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o d꞉ud꞉umbiy꞉e d꞉uuwodê w꞉ee t꞉oo, yinê ye mbodo podo mbodo podo u kópu dé. Yélini yi mênê Chóó Lémi u Ghê Dmi a tóó, u kópu dyuu dpî ny꞉ee t꞉oo, kn꞉aa yéli y꞉oo d꞉uudpî ny꞉ee t꞉oo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 N꞉ii u mênê yi Ghéni Dmi a tóó, u ntââ kópu yilî yintómu dpî mya té, myedo w꞉ee té, ngmênê yi pini kuwa yéli y꞉oo d꞉uuwodê w꞉ee ngmê, u gha myed꞉uudpî m꞉uu ngmê.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Yinté kópu puku yedê mye tóó,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.