1 Coríntios 2

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A tîdê mbwó yoo, dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi u kópu dyuu nmye noon꞉aa tpapê, daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa tpapê dé.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Alanté nî nuw꞉o mbê wo, nê, Kódin tpémi ye kópu yilî yi p꞉uu daanî danê, ngmênê kópuni ndîî kópu ngê a tóó, yi kópu ye n꞉aa tpapê. Nê, Yesu Kédisu mu ngmidi p꞉uu ye n꞉aa danê, nmyenê, Kîdosi ńedê t꞉ee ngópu, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, nmî yikî dmi u pwo ghay wo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o noon꞉aa kwo, noo mywenemywene, myenoo nkîngê.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa danê, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê doo a ngêêpî nê, u wêdêwêdê mbêmê nmye noon꞉aa danê, mbwudu nmyi ngópu noo chapî dé,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 mu kópu u dîy꞉o daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê paa kêlîmî mbê dmyeno, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê paa kêlîmî mbê dmyeno.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dini ghi n꞉ii ngê nmye mwiyé noon꞉aa danê, daa nuw꞉o ndîî u kópu knî yi mbêmê nmye noon꞉aa danê, ngmênê nuw꞉o ndîî u kópu dyuu ngma kwo, n꞉ii pi ngmê knî ye nmo tpapê ngê. Yesu u yoo vy꞉o yéli, n꞉ii knî y꞉oo Yesu p꞉uu kópu dé mb꞉aamb꞉aa ngê dpo w꞉ee t꞉oo, yélini yi l꞉êê ghi dmi mye mb꞉aamb꞉aa dé, yi yéli ye yi mo yi kópu dyuu nmo tpapê ngê. Yi kópu dyuu, daa dyámê mbêmê tpémi yi nuw꞉o mbêmê u kópu dyuu, myedaa kada pini yoo yi nuw꞉o mbêmê u kópu dyuu. Yi kada pini yoo dîyo kuwó wa a ghê dmi.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ngmênê kêle, Chóó Lémi u nuw꞉o ndîî u tumu kópu dyuu vyîlo yinmo tpapê ngê. Chóó Lémi ngê dyámê pê ghêlî daa l꞉âmo ngê, yi kópu dyuu u ngwo a ngmo ngê, pi knî yi lama daa pyede. Vyîlo yi kópu dyuu mbêmê wa ngee nmo, chóó ntee a tóó, yinté pini ngê wa pyódu nmo.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Dyámê mbêmê kada pini yoo yi lama yi kópu dyuu dêpwongmê ya. Yi kópu dyuu yi lama wodoo kwo, ye nmî Lémi ndêndê kîdosi ńedê daapî t꞉ee ngópu.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Doo u ntââ yi kópu daapêdê w꞉ee ngópu, mu kópu u dîy꞉o ala kópu puku yedê a tóó,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ngmênê nmo vyîlo dé, Chóó Lémi ngê u Ghê Dmi mbêmê yi tumu kópu dyuu nmo yinê a pywálî ngê. Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê yi tumu kópu yilî yintómu yinê dpo pyw꞉ee té, Chóó Lémi u tumu kópu ndîî dé yinê myedo pyw꞉ee té.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pi u tumu kópu dé kn꞉aa pini u lama daa ya nyédi, chóó u nuw꞉o k꞉oo a ya nyédi. Chóó Lémi mye yinté, u tumu kópu ndîî dé chóó u Ghê Dmi u lama a pyede.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Daa nmî chóó nmî nuw꞉o knî yi mbêmê ala kópu dyuu nmo pyw꞉ângo, ngmênê Chóó Lémi ngê chóó u Ghê Dmi nmo a kpo, mu kópu u dîy꞉o kópuni nmî l꞉êê dîy꞉o d꞉uu too, yi kópu dé nmî lama ntênê dny꞉oo ya.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Kópuni nmo tpapê too, daa nuw꞉o pyu ndîî knî yi vy꞉o nmî ndê too, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê nmî lama yinê a kalê too. Yélini yi mênê yi Ghéni Dmi mye tóó, yi kópu dyuu ye nmo tpapê too, ye myeno tpiyé too.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ngmênê yélini yi mênê yi Ghéni Dmi daa tóó, doo u ntââ yi Ghéni Dmi u kópu dyuu d꞉uudpo pyw꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o d꞉ud꞉umbiy꞉e d꞉uuwodê w꞉ee t꞉oo, yinê ye mbodo podo mbodo podo u kópu dé. Yélini yi mênê Chóó Lémi u Ghê Dmi a tóó, u kópu dyuu dpî ny꞉ee t꞉oo, kn꞉aa yéli y꞉oo d꞉uudpî ny꞉ee t꞉oo.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 N꞉ii u mênê yi Ghéni Dmi a tóó, u ntââ kópu yilî yintómu dpî mya té, myedo w꞉ee té, ngmênê yi pini kuwa yéli y꞉oo d꞉uuwodê w꞉ee ngmê, u gha myed꞉uudpî m꞉uu ngmê.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Yinté kópu puku yedê mye tóó,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.