1 Coríntios 12

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tîdê mbwó yoo, kópuni yilî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpî pyódu nmo, u kakêmê mb꞉aamb꞉aa ngê nmye nînê chámêchámê, u ya a nga a kwo, Ntênê nmyi lama a yaa dniye.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nmyi lama kîyedê tóó, Yesu u yoo vy꞉o wunê ghêlî dpîp꞉e ghê dniye, Setan ngê nmyi nuw꞉o dmi k꞉omo yâpwo knî yi p꞉uu a kaa too, k꞉omo yâpwo knî ye nmyimo a ngêpê, ngmênê yi yâpwo ntóó dé, dnye yi mênê daa tóó.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ala ngwo pi knî y꞉oo Chóó Lémi u komo nmye wumê kapî ngópu, ngmênê woni yoo myewumê k꞉omodanê nyédi, woni knî y꞉oo ndêndê ngê nmye wumê kapî ngópu. Ala kópu mbêmê dmyinê myeme dé. Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê pini n꞉ii a mbêpê kîgha ngê, doo u ntââ Yesu u pi daawa dyênê, myenté Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê pini n꞉ii a mbêpê kîgha ngê, vyîlo yi pini ngê Yesu ntênê a chââchââ ngê, kn꞉aa pini doo u ntââ. Daawa vyi, Yesu nmî Lémi ndêndê.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dpodo daa ngmidi yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo. Yi Ghéni Dmi mu ngmidi u wêdêwêdê mbêmê nmo dpodo nyédi, daa kn꞉aa ghéni dmi u wêdêwêdê mbêmê yi dpodo nmo dódó too.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 K꞉omo tpile nmî Lémi p꞉uu daa dpodo ngmidi nmo dódó ngê, ngmênê nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu nmo dpodo nyédi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 K꞉omo tpile daa dpodo ngmidi yi p꞉uu Chóó Lémi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo, ngmênê Chóó Lémi mu ngmidi p꞉uu nmo dpodo nyédi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nmo ngmêngmênté nmî dpodo têdê dpodo têdê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Nmî Lémi u yoo yintómu wêdêwêdê ngê paa pyaa dniye.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dye ghi knî ngmê ngê yi Ghéni Dmi ngê pi knî ngmê u ntââ ngê dpo pyódu té, nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê pi knî ye u ngwo a mbumu nyédi. Dye ghi knî ngmê ngê yi Ghéni Dmi ngê pi woni knî ye tumu kópu dé dpo kêma té, yi yéli y꞉oo yi kópu dyuu pi knî ye u nkwo dpî vyi t꞉oo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yi Ghéni Dmi ngê pi knî ngmê yi kêlîmî ndîî ngê dpo pyódu, pi woni knî u ntââ ngê dpo pyódu té, yoo u ngwo a pyipyi tumo.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Yi Ghéni Dmi ngê pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, mbwudu u ngwo dpî chaa t꞉oo. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, Chóó Lémi u komo pi knî ye u ngwo a kapî ngópu. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, ghê dmi yinê dpî mya t꞉oo. Péntikos u wo ngê kópuni y꞉e pyodo, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê yinté kópu ala ngwo mye d꞉uud꞉uu ngê, yoo woni u ntââ ngê yinê dpo pyódu té, kn꞉aa dyámê dnye ngê daa yi lama pi knî ye a mbumu nyédi. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, yi kópu dyuu dpo w꞉ee t꞉oo, pi knî ye yi kakêmê moo chámê t꞉oo.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Vyîlo yi Ghéni Dmi ngê nmo ngmêngmênté dpodo yilî yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ ngê dpo pyódu nmo. Daa nmî chóó nmî nuw꞉o knî yi mbêmê dpo ngmidi nmo, ngmênê chóó u pono a vyápê yédi, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê u ngwo dpî kaa nmo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pi p꞉uu tpile yilî ntee a pyodopyodo, nmî Lémi Yesu Kédisu u yoo mye yinté, u yoo vy꞉o pi dyêêdî yilî a kwo, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê kaa nmoo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Chóó Lémi ngê u Ghê Dmi ngê mbápitisîm kalê nmoo, Yesu u yoo vy꞉o u ngwo nmî ghê dniye. Ala ngwo ngmidi ngê nmo pyede, ngmênê mwiyé u mo mo nmee a ya. Nmo knî ngmê Nju tpémi, knî ngmê daa Nju tpémi, knî ngmê yi pi dmi ndîî dé, knî ngmê yi pi dmi têdê dé, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê ngmidi ngê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu kóó kpâlî ntee tpile ngê pyódu nmoo, yinê a mbêpê kîgha nmoo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Pi p꞉uu tpile yilî ntee a pyodopyodo, nmî Lémi u yoo mye yinté, nmo yintómu nmî dpodo daa ngmidi, nmyi k꞉ii nmî dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Yi dpodo knî yi p꞉uu dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pi yu wo pi, daapaa vyi, D꞉aa pi kóó, u l꞉êê dîy꞉o pi p꞉uu dînî kwo. Kêle, pi yu pi p꞉uu a kwo.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Pi ngwene myenté, wo pi, daapaa vyi, D꞉aa pi ngwolo, u l꞉êê dîy꞉o pi p꞉uu dînî kwo. Kêle, pi ngwene pi p꞉uu a kwo.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ngwolo ngê wo tóó, ye dnye angênté pî nyêmî. Myenté, pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ngwene ngê wo tóó, ye tpile tuu angênté pî nyêmî.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ngmênê Chóó Lémi chóó doo nuw꞉o, pi p꞉uu tpile yilî u ngwo l꞉âmo ngê, kóó yu kaa too, ngwolo dê kaa doo, ngwene dê kaa doo, ńupu dê t꞉ee doo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Yi tpile knî pi p꞉uu wodaa kaa too, ye pi daa pi ngê yipî tóó, yi pââ ntee tpile ngê pî tóó.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ngmênê pi alanté a tóó, tpileni yilî p꞉uu a pyodopyodo, yi dpodo yi dpodo a tóó. Yesu u yoo mye yinté, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, pi ngwolo wo pi, kóó dê ye daapaa vyi, Dpî dpodo daa tóó, mwada y꞉i lee cho. Kêle, doo u ntââ. Yi ngwolo ngê dpodo angênté pî dódó. Myenté, pi mbodo wo pi, yu dê ye daapaa vyi, Dpî dpodo daa tóó, mwada y꞉i lee cho. Kêle, doo u ntââ. Yi mbodo angênté pî paa. Nmo mye yinté, nmî vy꞉o woni ngwolo ntee tpile dé, woni kóó kpâlî ntee tpile dé.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nmî p꞉uu tpileni daa dpodo u ntââ dé, doo u ntââ daanmî kéé té.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nmî p꞉uu tpileni yi pi dmi têdê dé, mb꞉aamb꞉aa ngê ye nmo vyuwo nyédi. Tpile n꞉ii dê pi ngê d꞉uudpî m꞉uu dê, mb꞉aamb꞉aa ngê nmo wópuwópu doo,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ngmênê nmî p꞉uu ghê tpile woni pi daa wópuwópu too. Chóó Lémi ngê yinté l꞉âmo nmoo, nmî p꞉uu tpileni yi pi dmi daa ndîî dé, mb꞉aamb꞉aa ngê ye nmo vyuwo nyédi.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Doo u ntââ nmî p꞉uu ghê tpile woni daanmî kéé té, mu kópu u dîy꞉o ghi ngmidi a wee, numo ka a vyuwo nyédi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pi p꞉uu ghi ngmidi adî dpududpudu, ye pââ p꞉uu ghi yintómu mye dpududpudu yédi. Dpodoni pi ngê kîlî dpî dóó anyi chaa kwolo, ye u gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, u pââ p꞉uu tpile yilî mb꞉aamb꞉aa ngê moo pyódu.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nmo yintómu Yesu Kédisu p꞉uu nmo pyede, nmo kóó kpâlî dé.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yesu u yoo vy꞉o Chóó Lémi ngê u dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo, mwiyémwiyé yéli, dyépi yoo, myomoni yoo, komo kapî pyu yoo, pyoloni yoo, dêêpî pyu yoo, podoni yoo, n꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu dpî chaa t꞉oo, limoni yoo, pi pyipyi pyu yoo, wononi yoo, pi ka vyuwo pyu yoo, piini yoo, dy꞉oo pyu yoo, woloni yoo, yélini kn꞉aa dyámê dnye ngê daa yi lama a mbumu nyédi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Yesu u yoo vy꞉o pi pyile njini dyépi yoo, daa yilî komo kapî pyu yoo, daa yintómu dêêpî pyu yoo. Daa pi yintómu knî y꞉oo mbwudu a chapî tumo,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 daa pi yintómu a pi pyipyi nyédi, daa pi yintómu kn꞉aa dyámê dnye ngê a mbumu nyédi, daa pi yintómu yinté kópu u kakêmê chámêchámê u ntââ ngê a pyede.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Dpodoni yi pi dmi ndîî dé yi yi dmi nmye dny꞉oo kwo, ngmênê kópuni u pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ndîî, u kakêmê nmye nînê chámêchámê.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.