1 Coríntios 12

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A tîdê mbwó yoo, kópuni yilî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpî pyódu nmo, u kakêmê mb꞉aamb꞉aa ngê nmye nînê chámêchámê, u ya a nga a kwo, Ntênê nmyi lama a yaa dniye.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nmyi lama kîyedê tóó, Yesu u yoo vy꞉o wunê ghêlî dpîp꞉e ghê dniye, Setan ngê nmyi nuw꞉o dmi k꞉omo yâpwo knî yi p꞉uu a kaa too, k꞉omo yâpwo knî ye nmyimo a ngêpê, ngmênê yi yâpwo ntóó dé, dnye yi mênê daa tóó.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ala ngwo pi knî y꞉oo Chóó Lémi u komo nmye wumê kapî ngópu, ngmênê woni yoo myewumê k꞉omodanê nyédi, woni knî y꞉oo ndêndê ngê nmye wumê kapî ngópu. Ala kópu mbêmê dmyinê myeme dé. Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê pini n꞉ii a mbêpê kîgha ngê, doo u ntââ Yesu u pi daawa dyênê, myenté Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê pini n꞉ii a mbêpê kîgha ngê, vyîlo yi pini ngê Yesu ntênê a chââchââ ngê, kn꞉aa pini doo u ntââ. Daawa vyi, Yesu nmî Lémi ndêndê.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Dpodo daa ngmidi yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo. Yi Ghéni Dmi mu ngmidi u wêdêwêdê mbêmê nmo dpodo nyédi, daa kn꞉aa ghéni dmi u wêdêwêdê mbêmê yi dpodo nmo dódó too.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 K꞉omo tpile nmî Lémi p꞉uu daa dpodo ngmidi nmo dódó ngê, ngmênê nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu nmo dpodo nyédi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 K꞉omo tpile daa dpodo ngmidi yi p꞉uu Chóó Lémi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo, ngmênê Chóó Lémi mu ngmidi p꞉uu nmo dpodo nyédi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nmo ngmêngmênté nmî dpodo têdê dpodo têdê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê u ntââ ngê dpo pyódu nmo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Nmî Lémi u yoo yintómu wêdêwêdê ngê paa pyaa dniye.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Dye ghi knî ngmê ngê yi Ghéni Dmi ngê pi knî ngmê u ntââ ngê dpo pyódu té, nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê pi knî ye u ngwo a mbumu nyédi. Dye ghi knî ngmê ngê yi Ghéni Dmi ngê pi woni knî ye tumu kópu dé dpo kêma té, yi yéli y꞉oo yi kópu dyuu pi knî ye u nkwo dpî vyi t꞉oo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yi Ghéni Dmi ngê pi knî ngmê yi kêlîmî ndîî ngê dpo pyódu, pi woni knî u ntââ ngê dpo pyódu té, yoo u ngwo a pyipyi tumo.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yi Ghéni Dmi ngê pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, mbwudu u ngwo dpî chaa t꞉oo. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, Chóó Lémi u komo pi knî ye u ngwo a kapî ngópu. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, ghê dmi yinê dpî mya t꞉oo. Péntikos u wo ngê kópuni y꞉e pyodo, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê yinté kópu ala ngwo mye d꞉uud꞉uu ngê, yoo woni u ntââ ngê yinê dpo pyódu té, kn꞉aa dyámê dnye ngê daa yi lama pi knî ye a mbumu nyédi. Pi knî m꞉uu u ntââ ngê dpo pyódu té, yi kópu dyuu dpo w꞉ee t꞉oo, pi knî ye yi kakêmê moo chámê t꞉oo.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Vyîlo yi Ghéni Dmi ngê nmo ngmêngmênté dpodo yilî yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ ngê dpo pyódu nmo. Daa nmî chóó nmî nuw꞉o knî yi mbêmê dpo ngmidi nmo, ngmênê chóó u pono a vyápê yédi, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê u ngwo dpî kaa nmo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Pi p꞉uu tpile yilî ntee a pyodopyodo, nmî Lémi Yesu Kédisu u yoo mye yinté, u yoo vy꞉o pi dyêêdî yilî a kwo, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê kaa nmoo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Chóó Lémi ngê u Ghê Dmi ngê mbápitisîm kalê nmoo, Yesu u yoo vy꞉o u ngwo nmî ghê dniye. Ala ngwo ngmidi ngê nmo pyede, ngmênê mwiyé u mo mo nmee a ya. Nmo knî ngmê Nju tpémi, knî ngmê daa Nju tpémi, knî ngmê yi pi dmi ndîî dé, knî ngmê yi pi dmi têdê dé, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê ngmidi ngê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu kóó kpâlî ntee tpile ngê pyódu nmoo, yinê a mbêpê kîgha nmoo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Pi p꞉uu tpile yilî ntee a pyodopyodo, nmî Lémi u yoo mye yinté, nmo yintómu nmî dpodo daa ngmidi, nmyi k꞉ii nmî dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Yi dpodo knî yi p꞉uu dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pi yu wo pi, daapaa vyi, D꞉aa pi kóó, u l꞉êê dîy꞉o pi p꞉uu dînî kwo. Kêle, pi yu pi p꞉uu a kwo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Pi ngwene myenté, wo pi, daapaa vyi, D꞉aa pi ngwolo, u l꞉êê dîy꞉o pi p꞉uu dînî kwo. Kêle, pi ngwene pi p꞉uu a kwo.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ngwolo ngê wo tóó, ye dnye angênté pî nyêmî. Myenté, pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ngwene ngê wo tóó, ye tpile tuu angênté pî nyêmî.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngmênê Chóó Lémi chóó doo nuw꞉o, pi p꞉uu tpile yilî u ngwo l꞉âmo ngê, kóó yu kaa too, ngwolo dê kaa doo, ngwene dê kaa doo, ńupu dê t꞉ee doo.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Yi tpile knî pi p꞉uu wodaa kaa too, ye pi daa pi ngê yipî tóó, yi pââ ntee tpile ngê pî tóó.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngmênê pi alanté a tóó, tpileni yilî p꞉uu a pyodopyodo, yi dpodo yi dpodo a tóó. Yesu u yoo mye yinté, nmî dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, pi ngwolo wo pi, kóó dê ye daapaa vyi, Dpî dpodo daa tóó, mwada y꞉i lee cho. Kêle, doo u ntââ. Yi ngwolo ngê dpodo angênté pî dódó. Myenté, pi mbodo wo pi, yu dê ye daapaa vyi, Dpî dpodo daa tóó, mwada y꞉i lee cho. Kêle, doo u ntââ. Yi mbodo angênté pî paa. Nmo mye yinté, nmî vy꞉o woni ngwolo ntee tpile dé, woni kóó kpâlî ntee tpile dé.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nmî p꞉uu tpileni daa dpodo u ntââ dé, doo u ntââ daanmî kéé té.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Nmî p꞉uu tpileni yi pi dmi têdê dé, mb꞉aamb꞉aa ngê ye nmo vyuwo nyédi. Tpile n꞉ii dê pi ngê d꞉uudpî m꞉uu dê, mb꞉aamb꞉aa ngê nmo wópuwópu doo,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ngmênê nmî p꞉uu ghê tpile woni pi daa wópuwópu too. Chóó Lémi ngê yinté l꞉âmo nmoo, nmî p꞉uu tpileni yi pi dmi daa ndîî dé, mb꞉aamb꞉aa ngê ye nmo vyuwo nyédi.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Doo u ntââ nmî p꞉uu ghê tpile woni daanmî kéé té, mu kópu u dîy꞉o ghi ngmidi a wee, numo ka a vyuwo nyédi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Pi p꞉uu ghi ngmidi adî dpududpudu, ye pââ p꞉uu ghi yintómu mye dpududpudu yédi. Dpodoni pi ngê kîlî dpî dóó anyi chaa kwolo, ye u gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, u pââ p꞉uu tpile yilî mb꞉aamb꞉aa ngê moo pyódu.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nmo yintómu Yesu Kédisu p꞉uu nmo pyede, nmo kóó kpâlî dé.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Yesu u yoo vy꞉o Chóó Lémi ngê u dpodo ńedê dpodo ńedê a kaa nmoo, mwiyémwiyé yéli, dyépi yoo, myomoni yoo, komo kapî pyu yoo, pyoloni yoo, dêêpî pyu yoo, podoni yoo, n꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu dpî chaa t꞉oo, limoni yoo, pi pyipyi pyu yoo, wononi yoo, pi ka vyuwo pyu yoo, piini yoo, dy꞉oo pyu yoo, woloni yoo, yélini kn꞉aa dyámê dnye ngê daa yi lama a mbumu nyédi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Yesu u yoo vy꞉o pi pyile njini dyépi yoo, daa yilî komo kapî pyu yoo, daa yintómu dêêpî pyu yoo. Daa pi yintómu knî y꞉oo mbwudu a chapî tumo,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 daa pi yintómu a pi pyipyi nyédi, daa pi yintómu kn꞉aa dyámê dnye ngê a mbumu nyédi, daa pi yintómu yinté kópu u kakêmê chámêchámê u ntââ ngê a pyede.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Dpodoni yi pi dmi ndîî dé yi yi dmi nmye dny꞉oo kwo, ngmênê kópuni u pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ndîî, u kakêmê nmye nînê chámêchámê.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.