Tiago 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Na, kuweˈitu, kaˈam meˈ madayahanin, pakale kaˈam si aku. Subey kaˈam magtangis duk magmatey peggeˈ sōng kaˈam katekkahan kasusehan.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Magkaˈat ne meˈ alataˈbin. Meˈ semmekbi mahāpin ubus ne kakan ibas-ibas.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Meˈ bulawanbin duk pilakbin nawasaˈ ne si pangennaˈan. Duk meˈ alataˈbi nawasaˈ iyan tandaˈ weˈ ennaˈbi hadja iyan para si dibi, duk iyan ujud mamangan isibin kuweˈ ebbut. Ekka ne alataˈ tatipunbi si meˈ ellew kuweˈitu inin bu sōng kiyamat ne.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Kaˈam, meˈ aˈa madayahanin, gaˈ bayedanbi tangdan meˈ aˈa maghinang si tanaˈbin. Pakalehun bi pamuhunden. Meˈ aˈa dinaˈakbi magani meˈ tanaˈbin muhun teˈed duk takale siye weˈ Tuhan Mabalakatanin.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kaˈam meˈ madayahanin, iye hadja tapikilbin maghāp parasahan duk magadjak. Kuweˈ kaˈam sapiˈ magpalemmek bu gaˈ kataˈuhanne weˈ sōng sinumbaliˈ.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Hininangan weˈ bi duse aˈa manggaˈ niyaˈ dusenen duk sampay pinapatey weˈ bi. Gaˈ siye bisan naggaˈ kaˈam.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, tatasanun bi ine-ine tekka si kaˈam samantaˈan gaˈ pe pitu balik Panuhutanten bi Isa Almasi. Payamanun bi aˈa magtanaˈin. Tatas iye ngagadan jari tanaˈnen peggeˈ asal mahalgaˈ inin si iye. Gaˈi iye jumuˈ saguwaˈ tatas iye ngagadan katekka ulanin, ulan puwas mageddekin duk ulan magpatahak paleyin.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Damikkiyan kaˈam isab, subey kaˈam gaˈi jumuˈ ngagad. Patetegun bi ateybin peggeˈ tapit ne waktu papitu Panuhutanten bi Isa Almasi.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam magpuggut-pinuggut duk kaˈam gaˈi laboˈan Tuhanin hukuman. Sōng tekka ne mangahukumin, kuweˈ luˈu ne iye si behe gawang.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Meˈ kapungtinaˈihanku, pikilun bi meˈ nabi awwalley. Siye dinaˈak Tuhan magpalataˈ bissānen. Mintang kaˈam si siye. Bisan siye dem kabinasahan matuyuˈ siye magsandal.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Esseb-essebun bi inin, kimmatante bi kēgan meˈ aˈa makatatas magsandalin. Bakas takalebi sabab si Ayyub. Tatas teˈed iye dem kasusehan. Kataˈuhanbi du weˈ ujudnen asal hāp panumbas Tuhan iyehin. Peggeˈ Tuhanin asal maˈaseˈ manamal duk malasa teˈed iye.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Meˈ kapungtinaˈihanku, daˈakanku inin langkew amban kēmon: daˈa teˈed kaˈam napa. Daˈa kaˈam napa nabbut surgaˈ atawa dunya atawa ine-ine. Magaweˈ kaˈam bang asal aweˈ, duk maggaˈi kaˈam bang asal gaˈi supaya kaˈam gaˈi ilaboˈan hukuman weˈ Tuhanin.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Bang niyaˈ aˈa luˈu si kaˈam katekkahan kasusehan, subey iye māku tabang si Tuhan. Bang niyaˈ kēgan subey iye ngalang meˈ kalangan mudji Tuhanin.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Bang niyaˈ luˈu si kaˈam saki, subey daˈakne ineddoˈ meˈ bahiˈ magnakuraˈ si meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Duk meˈ bahiˈ miyaˈan subey māku-māku si Tuhan laˈi si bihing aˈa masakihin. Duk subey iye susutande kuweˈahat isellan sābude māku-māku duk nabbut ēn Panuhutanten bi.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Manjari, bang ne siye māku si Tuhan bu ne siye sandel weˈ pakawuliˈne du masakihin, asal kawuliˈan aˈa masakihin. Pakoleˈ Panuhutanin du iye. Duk bang niyaˈ dusene, inampun du iye.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Manjari, magbennal kaˈam meˈ dusebin si meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin, duk māku-māku kaˈam si Tuhan dangan para si dangan, supaya kaˈam kawuliˈan. Aˈa mabentelin, bang māku-māku si Tuhan ateynen dambūs-būs teˈed, taga balakat pamākunen.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Si Nabi Eliyas manusiyaˈ du hadja kuweˈ kitehin bi. Awwalley māku-māku iye si Tuhan dambūs-būs teˈed ateynen weˈ subey gaˈi ulan duk asal gaˈ teˈed ulan-ulan dem tellun tahun duk tengaˈ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Pagubus miyaˈan māku-māku isab iye weˈ subey ulan ne. Manjari magtawus ulan landes manamal, duk tomoˈ ne balik meˈ jambanganin.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Manjari, meˈ kapungtinaˈihanku, esseb-essebun bi inin: bang niyaˈ luˈu si kaˈam gaˈi ne nuhut toloˈ mabennalin bu dambuwaˈ kaˈam makaboˈo iye balik nuhut toloˈ mabennalin, hāp.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Subey teˈed kataˈuhanbi weˈ sasuku ngahumatan aˈa dusehanin supaya lebbahanne hinanganne masalaˈin, asal timbul weˈ ne niyawa aˈa dusehan miyaˈan duk gaˈi tapī si narkaˈ, duk dusene maˈekkahin taˈampun ne. Wassalam
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.